Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 21.23

Exode 21.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 21.23 (LSG)Mais s’il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
Exode 21.23 (NEG)Mais s’il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
Exode 21.23 (S21)Mais s’il y a une conséquence malheureuse, tu donneras vie pour vie,
Exode 21.23 (LSGSN)Mais s’il y a un accident, tu donneras vie pour vie,

Les Bibles d'étude

Exode 21.23 (BAN)Mais s’il y a du mal, tu donneras vie pour vie,

Les « autres versions »

Exode 21.23 (SAC)Mais si la femme en meurt, il rendra vie pour vie ;
Exode 21.23 (MAR)Mais s’il y a cas de mort, tu donneras vie pour vie,
Exode 21.23 (OST)Mais s’il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
Exode 21.23 (CAH)Mais s’il y a un accident, tu donneras (la) vie pour (la) vie ;
Exode 21.23 (GBT)Si la femme meurt, il rendra vie pour vie,
Exode 21.23 (PGR)Mais, s’il y a d’ailleurs dommage, tu rendras vie pour vie,
Exode 21.23 (LAU)Mais s’il y a eu accident, tu donneras vie pour vie{Héb. âme pour âme.}
Exode 21.23 (DBY)Et s’il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
Exode 21.23 (TAN)Mais si un malheur s’ensuit, tu feras payer corps pour corps ;
Exode 21.23 (VIG)Mais si la femme en meurt, il rendra vie (âme) pour vie (âme),
Exode 21.23 (FIL)Mais si la femme en meurt, il rendra vie pour vie,
Exode 21.23 (CRA)Mais s’il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
Exode 21.23 (BPC)Mais s’il y a accident, tu devras donner vie pour vie, œil pour œil,
Exode 21.23 (AMI)Mais s’il y a un accident, il rendra vie pour vie,

Langues étrangères

Exode 21.23 (LXX)ἐὰν δὲ ἐξεικονισμένον ἦν δώσει ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς.
Exode 21.23 (VUL)sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
Exode 21.23 (SWA)Lakini kwamba pana madhara zaidi, ndipo utatoza uhai kwa uhai,
Exode 21.23 (BHS)וְאִם־אָסֹ֖ון יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃