Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 2.15

Exode 2.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 2.15 (LSG)Pharaon apprit ce qui s’était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s’arrêta près d’un puits.
Exode 2.15 (NEG)Pharaon apprit ce qui s’était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s’arrêta près d’un puits.
Exode 2.15 (S21)Le pharaon apprit ce qui s’était passé et il chercha à faire mourir Moïse, mais Moïse s’enfuit loin de lui et s’installa dans le pays de Madian. Il s’arrêta près d’un puits.
Exode 2.15 (LSGSN)Pharaon apprit ce qui s’était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s’arrêta près d’un puits.

Les Bibles d'étude

Exode 2.15 (BAN)Et Pharaon apprit cette affaire et chercha à faire mourir Moïse, et Moïse s’enfuit loin de Pharaon. Il s’arrêta dans la terre de Madian et s’assit près du puits.

Les « autres versions »

Exode 2.15 (SAC)Pharaon en ayant été averti, cherchait à faire mourir Moïse. Mais il s’enfuit de devant lui, et se retira au pays de Madian, où il s’assit près d’un puits.
Exode 2.15 (MAR)Or Pharaon ayant appris ce fait-là, chercha de faire mourir Moïse, mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et s’arrêta au pays de Madian, et s’assit près d’un puits.
Exode 2.15 (OST)Or, Pharaon, ayant appris ce fait, chercha à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et s’arrêta au pays de Madian, et il s’assit auprès d’un puits.
Exode 2.15 (CAH)Par’au apprit cette affaire, et voulut faire mourir Mosché ; mais Mosché s’enfuit de devant Par’au, et s’arrêta au pays de Midiane, où il s’assit près d’un puits.
Exode 2.15 (GBT)Pharaon en ayant été informé, cherchait à faire mourir Moïse. Celui-ci s’enfuit au pays de Madian, où il demeura ; il s’arrêta près d’un puits.
Exode 2.15 (PGR)Et Pharaon ouït parler du fait, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et il se fixa au pays de Madian, demeurant près de la fontaine.
Exode 2.15 (LAU)Et Pharaon entendit la chose{Héb. cette chose.} et il chercha à tuer Moïse. Et Moïse s’enfuit de devant Pharaon. Et il s’arrêta{Ou s’assit ; ou habita.} dans la terre de Madian ; et il s’arrêta{Ou s’assit ; ou habita.} près d’un puits.
Exode 2.15 (DBY)Et le Pharaon apprit la chose, et chercha à tuer Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant le Pharaon, et habita dans le pays de Madian.
Exode 2.15 (TAN)Pharaon fut instruit de ce fait et voulut faire mourir Moïse. Celui-ci s’enfuit de devant Pharaon et s’arrêta dans le pays de Madian, où il s’assit près d’un puits.
Exode 2.15 (VIG)Le (Cependant) Pharaon, en ayant été averti, cherchait à faire mourir Moïse. Mais celui-ci se cacha et s’enfuit au pays de Madian, où il s’arrêta, et s’assit près d’un puits.
Exode 2.15 (FIL)Le Pharaon, en ayant été averti, cherchait à faire mourir Moïse. Mais celui-ci se cacha et s’enfuit au pays de Madian, où il s’arrêta, et s’assit près d’un puits.
Exode 2.15 (CRA)Pharaon, ayant appris ce qui s’était passé, cherchait à faire mourir Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon ; il se retira dans le pays de Madian, et il s’assit près du puits.
Exode 2.15 (BPC)Pharaon apprit cette affaire et cherchait à faire mourir Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon et s’établit dans le pays de Madian, et s’assit près du puits.
Exode 2.15 (AMI)Pharaon en ayant été averti, cherchait à faire mourir Moïse. Mais il s’échappa, et se retira au pays de Madian, où il s’assit près d’un puits.

Langues étrangères

Exode 2.15 (LXX)ἤκουσεν δὲ Φαραω τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἐζήτει ἀνελεῖν Μωυσῆν ἀνεχώρησεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ προσώπου Φαραω καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Μαδιαμ ἐλθὼν δὲ εἰς γῆν Μαδιαμ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ φρέατος.
Exode 2.15 (VUL)audivitque Pharao sermonem hunc et quaerebat occidere Mosen qui fugiens de conspectu eius moratus est in terra Madian et sedit iuxta puteum
Exode 2.15 (SWA)Basi Farao alipopata habari, akataka kumwua Musa; lakini Musa akakimbia mbele ya Farao, akakaa katika nchi ya Midiani; akaketi karibu na kisima.
Exode 2.15 (BHS)וַיִּשְׁמַ֤ע פַּרְעֹה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וַיְבַקֵּ֖שׁ לַהֲרֹ֣ג אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַיִּבְרַ֤ח מֹשֶׁה֙ מִפְּנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־מִדְיָ֖ן וַיֵּ֥שֶׁב עַֽל־הַבְּאֵֽר׃