Exode 15.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 15.18 (LSG) | L’Éternel régnera éternellement et à toujours. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 15.18 (NEG) | L’Éternel régnera éternellement et à toujours. |
Segond 21 (2007) | Exode 15.18 (S21) | L’Éternel régnera éternellement et à toujours. |
Louis Segond + Strong | Exode 15.18 (LSGSN) | L’Éternel régnera éternellement et à toujours. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 15.18 (BAN) | L’Éternel régnera pour toujours et à jamais ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 15.18 (SAC) | Le Seigneur régnera dans l’éternité, et au delà de tous les siècles. |
David Martin (1744) | Exode 15.18 (MAR) | L’Éternel régnera à jamais et à perpétuité. |
Ostervald (1811) | Exode 15.18 (OST) | L’Éternel régnera éternellement et à toujours. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 15.18 (CAH) | L’Éternel règnera à jamais et à perpétuité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 15.18 (GBT) | Le Seigneur régnera dans l’éternité, et au delà de tous les siècles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 15.18 (PGR) | L’Éternel est roi, éternellement, à jamais ; |
Lausanne (1872) | Exode 15.18 (LAU) | L’Éternel règne à perpétuité et à toujours. |
Darby (1885) | Exode 15.18 (DBY) | L’Éternel régnera à toujours et à perpétuité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 15.18 (TAN) | L’Éternel régnera à tout jamais !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 15.18 (VIG) | Le Seigneur règnera dans l’éternité et au-delà (des siècles). |
Fillion (1904) | Exode 15.18 (FIL) | Le Seigneur règnera dans l’éternité et au delà des siècles. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 15.18 (CRA) | Yahweh régnera à jamais et toujours ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 15.18 (BPC) | Yahweh régnera à jamais et pour toujours. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 15.18 (AMI) | Le Seigneur règnera dans l’éternité, et au delà de tous les siècles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 15.18 (LXX) | κύριος βασιλεύων τὸν αἰῶνα καὶ ἐπ’ αἰῶνα καὶ ἔτι. |
Vulgate (1592) | Exode 15.18 (VUL) | Dominus regnabit in aeternum et ultra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 15.18 (SWA) | Bwana atatawala milele na milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 15.18 (BHS) | יְהוָ֥ה׀ יִמְלֹ֖ךְ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ |