Exode 15.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 15.12 (LSG) | Tu as étendu ta droite: La terre les a engloutis. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 15.12 (NEG) | Tu as étendu ta droite : La terre les a engloutis. |
| Segond 21 (2007) | Exode 15.12 (S21) | Tu as tendu ta main droite : la terre les a engloutis. |
| Louis Segond + Strong | Exode 15.12 (LSGSN) | Tu as étendu ta droite : La terre les a engloutis . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 15.12 (BAN) | Tu as étendu ta droite, la terre les engloutit. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 15.12 (SAC) | Vous avez étendu votre main, et la terre les a dévorés. |
| David Martin (1744) | Exode 15.12 (MAR) | Tu as étendu ta dextre, la terre les a engloutis. |
| Ostervald (1811) | Exode 15.12 (OST) | Tu as étendu ta droite ; la terre les engloutit. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 15.12 (CAH) | Tu étendis ta droite, la terre les engloutit. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 15.12 (GBT) | Vous avez étendu votre main, et la terre les a dévorés. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 15.12 (PGR) | Tu étendis ta main, la terre les engloutit. |
| Lausanne (1872) | Exode 15.12 (LAU) | Tu as étendu ta main droite, la terre les a engloutis. |
| Darby (1885) | Exode 15.12 (DBY) | Tu as étendu ta droite, la terre les a engloutis. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 15.12 (TAN) | Tu as étendu ta droite, la terre les dévore. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 15.12 (VIG) | Vous avez étendu votre main, et la terre les a dévorés. |
| Fillion (1904) | Exode 15.12 (FIL) | Vous avez étendu Votre main, et la terre les a dévorés. |
| Auguste Crampon (1923) | Exode 15.12 (CRA) | Tu as étendu ta droite, la terre les a engloutis. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 15.12 (BPC) | Tu as étendu ta droite : - la terre les engloutit. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 15.12 (AMI) | Vous avez étendu votre main, et la terre les a dévorés. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 15.12 (LXX) | ἐξέτεινας τὴν δεξιάν σου κατέπιεν αὐτοὺς γῆ. |
| Vulgate (1592) | Exode 15.12 (VUL) | extendisti manum tuam et devoravit eos terra |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 15.12 (SWA) | Ulinyosha mkono wako wa kuume, Nchi ikawameza. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 15.12 (BHS) | נָטִ֨יתָ֙ יְמִ֣ינְךָ֔ תִּבְלָעֵ֖מֹו אָֽרֶץ׃ |