Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 12.51

Exode 12.51 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 12.51 (LSG)Et ce même jour l’Éternel fit sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.
Exode 12.51 (NEG)Et ce même jour l’Éternel fit sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.
Exode 12.51 (S21)Et ce jour-là précisément, l’Éternel fit sortir les Israélites d’Égypte en corps d’armée.
Exode 12.51 (LSGSN)Et ce même jour l’Éternel fit sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.

Les Bibles d'étude

Exode 12.51 (BAN)Et il arriva que dans ce même jour l’Éternel fit sortir les fils d’Israël de la terre d’Égypte selon l’ordre de leurs armées.

Les « autres versions »

Exode 12.51 (SAC)Et en ce même jour le Seigneur fit sortir de l’Égypte les enfants d’Israël en diverses bandes.
Exode 12.51 (MAR)Il arriva donc en ce propre jour-là, que l’Éternel retira les enfants d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs bandes.
Exode 12.51 (OST)Il arriva donc, en ce même jour-là, que l’Éternel retira du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées.
Exode 12.51 (CAH)En ce même jour l’Éternel : fit sortir de l’Égypte les enfants d’Israel par cohortes.
Exode 12.51 (GBT)Et en ce même jour le Seigneur fit sortir d’Égypte les enfants d’Israël par tribus
Exode 12.51 (PGR)Et il arriva dans ce jour même que l’Éternel fit sortir du pays d’Egypte les enfants d’Israël selon leurs divisions.
Exode 12.51 (LAU)Et il arriva, en ce jour même, que l’Éternel fit sortir les fils d’Israël hors de la terre d’Égypte, selon leurs corps d’armées.
Exode 12.51 (DBY)Et il arriva, en ce même jour, que l’Éternel fit sortir les fils d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs armées.
Exode 12.51 (TAN)Or, ce fut ce jour-là même que l’ Éternel fit sortir les Israélites du pays d’Égypte, selon leurs légions.
Exode 12.51 (VIG)Et en ce même jour le Seigneur fit sortir de l’Egypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.
Exode 12.51 (FIL)Et en ce même jour le Seigneur fit sortir de l’Egypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.
Exode 12.51 (CRA)Et ce même jour, Yahweh fit sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées.
Exode 12.51 (BPC)Or en ce même jour Yahweh fit sortir du pays d’Egypte les fils d’Israël selon leurs armées.
Exode 12.51 (AMI)Et en ce même jour le Seigneur fit sortir de l’Égypte les enfants d’Israël en diverses bandes.

Langues étrangères

Exode 12.51 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξήγαγεν κύριος τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν.
Exode 12.51 (VUL)et in eadem die eduxit Dominus filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas
Exode 12.51 (SWA)Ilikuwa siku ile ile moja, Bwana akawatoa wana wa Israeli katika nchi ya Misri kwa majeshi yao.
Exode 12.51 (BHS)וַיְהִ֕י בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה הֹוצִ֨יא יְהוָ֜ה אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃ פ