Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 12.36

Exode 12.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 12.36 (LSG)L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Exode 12.36 (NEG)L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Exode 12.36 (S21)L’Éternel gagna au peuple la faveur des Égyptiens, qui répondirent positivement à leur demande. Ils dépouillèrent ainsi les Égyptiens.
Exode 12.36 (LSGSN)L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Les Bibles d'étude

Exode 12.36 (BAN)Et l’Éternel leur avait concilié la faveur des Égyptiens, qui leur donnèrent ce qu’ils demandaient. Ils emportèrent donc les dépouilles de l’Égypte.

Les « autres versions »

Exode 12.36 (SAC)Et le Seigneur rendit favorables à son peuple les Égyptiens, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils demandaient : et ainsi ils dépouillèrent les Égyptiens.
Exode 12.36 (MAR)Et l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple envers les Égyptiens, qui les leur avaient prêtés ; de sorte qu’ils butinèrent les Égyptiens.
Exode 12.36 (OST)Et l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Exode 12.36 (CAH)L’Éternel avait doué de grâce le peuple aux yeux des Egyptiens, qui leur prêtèrent. Ainsi ils dépouillèrent l’Égypte.
Exode 12.36 (GBT)Et le Seigneur rendit les Égyptiens favorables à son peuple, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils demandaient ; et ils dépouillèrent ainsi les Égyptiens.
Exode 12.36 (PGR)Et l’Éternel concilia au peuple les bonnes grâces des Égyptiens qui leur accordèrent ce qu’ils demandaient, et ils dépouillèrent ainsi les Egyptiens.
Exode 12.36 (LAU)Et l’Éternel fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Exode 12.36 (DBY)Et l’Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Exode 12.36 (TAN)et le Seigneur avait inspiré pour ce peuple de la bienveillance aux Égyptiens, qui lui prêtèrent, de sorte qu’il dépouilla les Égyptiens.
Exode 12.36 (VIG)Et le Seigneur rendit les Egyptiens favorables à son peuple, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils leur demandaient, et ainsi ils dépouillèrent les Egyptiens.
Exode 12.36 (FIL)Et le Seigneur rendit les Egyptiens favorables à Son peuple, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils leur demandaient, et ainsi ils dépouillèrent les Egyptiens.
Exode 12.36 (CRA)Et Yahweh avait fait trouver au peuple faveur aux yeux des Égyptiens, qui accueillirent leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Exode 12.36 (BPC)Et Yahweh accorda au peuple la faveur des Egyptiens qui accueillirent leur demande, en sorte qu’ils dépouillèrent les Egyptiens.
Exode 12.36 (AMI)Le Seigneur rendit favorables à son peuple les Égyptiens, afin qu’ils accueillent leurs demandes ; et ainsi ils dépouillèrent les Égyptiens.

Langues étrangères

Exode 12.36 (LXX)καὶ κύριος ἔδωκεν τὴν χάριν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἔχρησαν αὐτοῖς καὶ ἐσκύλευσαν τοὺς Αἰγυπτίους.
Exode 12.36 (VUL)dedit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis ut commodarent eis et spoliaverunt Aegyptios
Exode 12.36 (SWA)Bwana akawajalia kupendelewa na Wamisri hata wakawapa kila walichokitaka. Nao wakawateka Wamisri nyara.
Exode 12.36 (BHS)וַֽיהוָ֞ה נָתַ֨ן אֶת־חֵ֥ן הָעָ֛ם בְּעֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם וַיַּשְׁאִל֑וּם וַֽיְנַצְּל֖וּ אֶת־מִצְרָֽיִם׃ פ