Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 11.4

Exode 11.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 11.4 (LSG)Moïse dit : Ainsi parle l’Éternel : Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l’Égypte ;
Exode 11.4 (NEG)Moïse dit : Ainsi parle l’Éternel : Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l’Égypte ;
Exode 11.4 (S21)Moïse annonça : « Voici ce que dit l’Éternel : Vers le milieu de la nuit, je parcourrai l’Égypte
Exode 11.4 (LSGSN)Moïse dit : Ainsi parle l’Éternel : Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l’Égypte ;

Les Bibles d'étude

Exode 11.4 (BAN)Et Moïse dit : Ainsi a dit l’Éternel : Au milieu de la nuit je passerai au travers de l’Égypte,

Les « autres versions »

Exode 11.4 (SAC)Et il lui dit avant de la quitter  : Voici ce que dit le Seigneur : Je sortirai sur le minuit, et je parcourrai l’Égypte ;
Exode 11.4 (MAR)Et Moïse dit : ainsi a dit l’Éternel : environ sur la minuit je passerai au travers de l’Égypte.
Exode 11.4 (OST)Et Moïse dit : Ainsi a dit l’Éternel : Sur le minuit, je passerai au milieu de l’Égypte.
Exode 11.4 (CAH)Mosché dit : ainsi a parlé l’Éternel ; quand il sera minuit, je me montrerai au milieu de l’Égypte.
Exode 11.4 (GBT)Et il dit : Voici ce que dit le Seigneur : Au milieu de la nuit, je parcourrai l’Égypte ;
Exode 11.4 (PGR)Et Moïse était aussi un personnage très considérable dans le pays d’Egypte aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.) Et Moïse dit : Ainsi parle l’Éternel : A minuit je traverserai l’Egypte,
Exode 11.4 (LAU)Et Moïse dit : Ainsi a dit l’Éternel : Sur le minuit je sortirai au milieu de l’Égypte ;
Exode 11.4 (DBY)Et Moïse dit : Ainsi dit l’Éternel : Sur le minuit je sortirai au milieu de l’Égypte ;
Exode 11.4 (TAN)Moïse ajouta : "Ainsi a parlé l’Éternel : ‘Au milieu de la nuit, je m’avancerai à travers l’Égypte
Exode 11.4 (VIG)Et il lui dit avant de le quitter : Voici ce que dit le Seigneur : Je sortirai au milieu de la nuit et je parcourrai l’Egypte
Exode 11.4 (FIL)Et il lui dit avant de le quitter: Voici ce que dit le Seigneur: Je sortirai au milieu de la nuit et Je parcourrai l’Egypte,
Exode 11.4 (CRA)Moïse dit : « Ainsi parle Yahweh : Au milieu de la nuit je passerai au travers de l’Égypte ;
Exode 11.4 (BPC)Moïse dit alors : Ainsi parle Yahweh : Au milieu de la nuit, moi, je sortirai à travers l’Egypte ;
Exode 11.4 (AMI)Et il dit avant de le quitter : Voici ce que dit le Seigneur : Je sortirai sur le minuit, et je parcourrai l’Égypte ;

Langues étrangères

Exode 11.4 (LXX)καὶ εἶπεν Μωυσῆς τάδε λέγει κύριος περὶ μέσας νύκτας ἐγὼ εἰσπορεύομαι εἰς μέσον Αἰγύπτου.
Exode 11.4 (VUL)et ait haec dicit Dominus media nocte egrediar in Aegyptum
Exode 11.4 (SWA)Musa akasema, Bwana asema hivi, Kama usiku wa manane mimi nitatoka nipite kati ya Misri;
Exode 11.4 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יֹוצֵ֖א בְּתֹ֥וךְ מִצְרָֽיִם׃