Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 11.10

Exode 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 11.10 (LSG)Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, et ne Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.
Exode 11.10 (NEG)Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon qui ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.
Exode 11.10 (S21)Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le pharaon, et l’Éternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci ne laissa pas les Israélites partir de son pays.
Exode 11.10 (LSGSN)Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Les Bibles d'étude

Exode 11.10 (BAN)Et Moïse et Aaron firent tous ces signes-là devant Pharaon. Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les fils d’Israël hors de son pays.

Les « autres versions »

Exode 11.10 (SAC)Moïse et Aaron firent devant Pharaon tous les prodiges qui sont écrits dans ce livre. Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon : et ce prince ne permit point aux enfants d’Israël de sortir de ses terres.
Exode 11.10 (MAR)Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles-là devant Pharaon. Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, tellement qu’il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.
Exode 11.10 (OST)Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon. Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.
Exode 11.10 (CAH)Mosché et Aharone opérèrent tous ces prodiges devant Par’au. L’Éternel fortifia le cœur de Par’au, qui ne laissa pas partir de son pays les enfants d’Israel.
Exode 11.10 (GBT)Moïse et Aaron firent devant Pharaon tous les prodiges qui sont écrits. Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, qui ne permit point aux enfants d’Israël de sortir de ses terres.
Exode 11.10 (PGR)Et Moïse et Aaron opérèrent tous ces miracles sous les yeux de Pharaon, mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point sortir de son pays les enfants d’Israël.
Exode 11.10 (LAU)Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon ; et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et [Pharaon] ne laissa point aller les fils d’Israël hors de son pays{Héb. de sa terre.}
Exode 11.10 (DBY)Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le Pharaon. Et l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne laissa point aller de son pays les fils d’Israël.
Exode 11.10 (TAN)Or, Moïse et Aaron avaient exécuté tous ces miracles à la vue de Pharaon mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon et il ne renvoya point les Israélites de son pays.
Exode 11.10 (VIG)Moïse et Aaron firent devant (le) Pharaon tous les prodiges qui sont écrits ici. Mais le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et ce prince ne permit point aux enfants d’Israël de sortir de ses terres.
Exode 11.10 (FIL)Moïse et Aaron firent devant le Pharaon tous les prodiges qui sont écrits ici. Mais le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, et ce prince ne permit point aux enfants d’Israël de sortir de ses terres.
Exode 11.10 (CRA)Moïse et Aaron opérèrent tous ces prodiges devant Pharaon, et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.
Exode 11.10 (BPC)Moïse et Aaron firent tous ces prodiges en présence de Pharaon, et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon qui ne laissa point partir les fils d’Israël de son pays.
Exode 11.10 (AMI)Moïse et Aaron firent devant Pharaon tous les prodiges [qui sont écrits dans ce livre]. Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon ; et ce prince ne permit point aux enfants d’Israël de sortir de ses terres.

Langues étrangères

Exode 11.10 (LXX)Μωυσῆς δὲ καὶ Ααρων ἐποίησαν πάντα τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ταῦτα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐναντίον Φαραω ἐσκλήρυνεν δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
Exode 11.10 (VUL)Moses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta quae scripta sunt coram Pharaone et induravit Dominus cor Pharaonis nec dimisit filios Israhel de terra sua
Exode 11.10 (SWA)Musa na Haruni walifanya ajabu hizo zote mbele ya Farao; Bwana akaufanya moyo wa Farao kuwa mgumu, asiwape wana wa Israeli ruhusa watoke nchi yake.
Exode 11.10 (BHS)וּמֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֗ן עָשׂ֛וּ אֶת־כָּל־הַמֹּפְתִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹֽא־שִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו׃ פ