Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.27

Exode 10.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 10.27 (LSG)L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.
Exode 10.27 (NEG)L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.
Exode 10.27 (S21)L’Éternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci ne voulut pas les laisser partir.
Exode 10.27 (LSGSN)L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller .

Les Bibles d'étude

Exode 10.27 (BAN)Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne consentit pas à les laisser aller.

Les « autres versions »

Exode 10.27 (SAC)Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Exode 10.27 (MAR)Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Exode 10.27 (OST)Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Exode 10.27 (CAH)L’Éternel fortifia le cœur de Par’au, et il ne voulut point les renvoyer.
Exode 10.27 (GBT)Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il refusa de les laisser aller.
Exode 10.27 (PGR)Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser partir.
Exode 10.27 (LAU)Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Exode 10.27 (DBY)Et l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne voulut pas les laisser aller.
Exode 10.27 (TAN)Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, qui ne consentit point à les laisser partir.
Exode 10.27 (VIG)Mais le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Exode 10.27 (FIL)Mais le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Exode 10.27 (CRA)Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut pas les laisser aller.
Exode 10.27 (BPC)Yahweh endurcit le cœur de Pharaon qui ne consentit pas à les laisser aller.
Exode 10.27 (AMI)Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point le laisser aller.

Langues étrangères

Exode 10.27 (LXX)ἐσκλήρυνεν δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἐβουλήθη ἐξαποστεῖλαι αὐτούς.
Exode 10.27 (VUL)induravit autem Dominus cor Pharaonis et noluit dimittere eos
Exode 10.27 (SWA)Lakini Bwana akaufanya kuwa mgumu moyo wa Farao, asikubali kuwapa ruhusa waende zao.
Exode 10.27 (BHS)וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א אָבָ֖ה לְשַׁלְּחָֽם׃