Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.16

Exode 10.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 10.16 (LSG)Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.
Exode 10.16 (NEG)Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.
Exode 10.16 (S21)Le pharaon se dépêcha d’appeler Moïse et Aaron et dit : « J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.
Exode 10.16 (LSGSN)Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

Les Bibles d'étude

Exode 10.16 (BAN)Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.

Les « autres versions »

Exode 10.16 (SAC)C’est pourquoi Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché contre le Seigneur, votre Dieu, et contre vous.
Exode 10.16 (MAR)Alors Pharaon fit appeler en toute diligence Moïse et Aaron, et [leur] dit : j’ai péché contre l’Éternel votre Dieu, et contre vous.
Exode 10.16 (OST)Alors Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu, et contre vous.
Exode 10.16 (CAH)Par’au se hâta de faire appeler Mosché et Aharone, et dit : j’ai péché envers l’Éternel et envers vous ;
Exode 10.16 (GBT)C’est pourquoi Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.
Exode 10.16 (PGR)Alors Pharaon fit en hâte appeler Moïse et Aaron, et il dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.
Exode 10.16 (LAU)Et Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre Jéhova, votre Dieu, et contre vous.
Exode 10.16 (DBY)Et le Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous ;
Exode 10.16 (TAN)Pharaon, en toute hâte, manda Moïse et Aaron et leur dit : "J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.
Exode 10.16 (VIG)C’est pourquoi (le) Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.
Exode 10.16 (FIL)C’est pourquoi le Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit: J’ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.
Exode 10.16 (CRA)Pharaon appela aussitôt Moïse et Aaron, et dit : « J’ai péché contre Yahweh, votre Dieu, et contre vous.
Exode 10.16 (BPC)En toute hâte, Pharaon appela Moïse et Aaron et dit : J’ai péché contre Yahweh, votre Dieu, et contre vous.
Exode 10.16 (AMI)C’est pourquoi Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.

Langues étrangères

Exode 10.16 (LXX)κατέσπευδεν δὲ Φαραω καλέσαι Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων ἡμάρτηκα ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ εἰς ὑμᾶς.
Exode 10.16 (VUL)quam ob rem festinus Pharao vocavit Mosen et Aaron et dixit eis peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos
Exode 10.16 (SWA)Ndipo Farao akawaita Musa na Haruni haraka; akasema, Nimemfanyia dhambi Bwana, Mungu wenu na ninyi pia.
Exode 10.16 (BHS)וַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה לִקְרֹ֖א לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר חָטָ֛אתִי לַיהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃