Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.8

Exode 1.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Cependant il s’éleva dans l’Égypte un roi nouveau, à qui Joseph était inconnu ;
MARDepuis il s’éleva un nouveau Roi sur l’Égypte, lequel n’avait point connu Joseph.
OSTMais il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
CAHIl s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi qui n’avait point connu Iioseph ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors il s’éleva un nouveau roi sur l’Egypte, qui ne connaissait point Joseph.
LAUCependant il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt un nouveau roi se leva sur l’Égypte, qui n’avait point connu Joseph.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi qui n’avait point connu Joseph,
ZAKUn roi nouveau s’éleva sur l’Égypte, lequel n’avait point connu Joseph.
VIGCependant il s’éleva dans l’Egypte un roi nouveau, à qui Joseph était inconnu ;
FILCependant il s’éleva dans l’Egypte un roi nouveau, à qui Joseph était inconnu;
LSGIl s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi qui ne connaissait pas Joseph.
BPCSur l’Egypte s’éleva un roi nouveau qui n’avait point connu Joseph. Il dit à son peuple :
JERUn nouveau roi vint au pouvoir en Égypte, qui n’avait pas connu Joseph.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl s’éleva sur l’Egypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
CHUUn nouveau roi se lève sur Misraîm, qui n’avait pas connu Iosseph.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPUn nouveau roi qui n’avait pas connu Joseph gouverna l’Égypte.
S21Un nouveau roi parvint au pouvoir en Égypte, un roi qui n’avait pas connu Joseph.
KJFEt il s’éleva un nouveau roi sur l’Égypte, qui n’avait pas connu Joseph.
LXXἀνέστη δὲ βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ιωσηφ.
VULsurrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph
BHSוַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יֹוסֵֽף׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !