Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.6

Exode 1.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et après sa mort, et celle de tous ses frères, et de toute cette première génération,
MAROr Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.
OSTOr Joseph mourut, ainsi que tous ses frères, et toute cette génération.
CAHIioseph mourut, et tous ses frères et toute cette génération-là.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Joseph mourut ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
LAUJoseph mourut, ainsi que tous ses frères, et toute cette génération.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
ZAKJoseph mourut, ainsi que tous ses frères, ainsi que toute cette génération.
VIGEt après sa mort, et celle de tous ses frères, et de toute cette génération
FILEt après sa mort, et celle de tous ses frères, et de toute cette génération,
LSGJoseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJoseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération.
BPCJoseph mourut ainsi que tous ses frères et toute cette génération.
AMIEt après sa mort, et celle de tous ses frères et de toute cette première génération,
MDMJoseph étant mort, ainsi que tous ses frères et cette génération tout entière,
JERPuis Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJoseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
CHUIosseph meurt, et tous ses frères, et tout ce cycle.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJoseph mourut le premier et, après lui, tous ses frères et toute cette génération.
S21Puis Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
KJFEt Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération.
LXXἐτελεύτησεν δὲ Ιωσηφ καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη.
VULquo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa
BHSוַיָּ֤מָת יֹוסֵף֙ וְכָל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדֹּ֥ור הַהֽוּא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !