Exode 1.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 1.5 | Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc en tout soixante et dix personnes. Joseph était en Égypte. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 1.5 | Toutes les personnes issues de la hanche de Jacob, étaient soixante et dix, avec Joseph [qui] était en Égypte. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 1.5 | Toutes les personnes issues de Jacob étaient soixante et dix ; et Joseph était en Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 1.5 | Toutes les personnes issues de Iiâcov formaient soixante-dix personnes, et Iioseph était en Égypte. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 1.5 | et toutes les personnes issues des entrailles de Jacob étaient au nombre de soixante-dix âmes ; or Joseph était en Egypte. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 1.5 | Le total des personnes{Héb. âmes.} issues de la hanche de Jacob était de soixante-dix âmes ; et Joseph était en Égypte. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 1.5 | Et toutes les âmes issues des reins de Jacob étaient soixante-dix âmes ; or Joseph était en Égypte. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 1.5 | Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Égypte. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 1.5 | Toutes les personnes composant la lignée de Jacob étaient au nombre de soixante-dix. Pour Joseph, il était déjà en Égypte. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 1.5 | (Ainsi, note) Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc, en tout, soixante-dix personnes. Or (Mais) Joseph était en Egypte. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 1.5 | Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc, en tout, soixante-dix personnes. Or Joseph était en Egypte. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 1.5 | Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Exode 1.5 | Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Égypte. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 1.5 | Tous les descendants de Jacob étaient au nombre de soixante-dix personnes ; pour Joseph, il se trouvait déjà en Egypte. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Exode 1.5 | Les descendants de Jacob étaient, en tout, soixante-dix personnes. Joseph, lui, était déjà en Égypte. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 1.5 | Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Egypte. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 1.5 | Ce sont tous les êtres sortis de la cuisse de Ia’acob, soixante-dix êtres ; et Iosseph était en Misraîm. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 1.5 | Les descendants de Jacob étaient au nombre de 70 personnes. Quant à Joseph, il était déjà en Égypte. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 1.5 | Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de 70 en tout. Joseph était alors en Égypte. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 1.5 | Toutes les âmes issues des reins de Jacob étaient soixante et dix; car Joseph était déjà en Égypte. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 1.5 | Ιωσηφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ιακωβ πέντε καὶ ἑβδομήκοντα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 1.5 | erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 1.5 | וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיֹוסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |