Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.13

Exode 1.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Les Égyptiens haïssaient les enfants d’Israël ; ils les affligeaient en leur insultant,
MAREt les Égyptiens faisaient servir les enfants d’Israël avec rigueur :
OSTEt les Égyptiens firent servir les enfants d’Israël avec rigueur ;
CAHLes Egyptiens asservirent les enfants d’Israel par un travail écrasant.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les Égyptiens firent peser sur les enfants d’Israël une servitude oppressive,
LAUEt les Égyptiens asservirent les fils d’Israël avec cruauté ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les Égyptiens firent servir les fils d’Israël avec dureté,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors les Égyptiens firent travailler les fils d’Israël par force ;
ZAKLes égyptiens accablèrent les enfants d’Israël de rudes besognes.
VIGOr les Egyptiens haïssaient les enfants d’Israël, et ils les affligeaient en leur (les ?) insultant ;
FILOr les Egyptiens haïssaient les enfants d’Israël, et ils les affligeaient en leur insultant;
LSGAlors les Égyptiens réduisirent les enfants d’Israël à une dure servitude.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes Égyptiens firent travailler les enfants d’Israël par force ;
BPCEt les Egyptiens firent travailler les fils d’Israël avec de mauvais traitements.
AMILes Égyptiens haïssaient les enfants d’Israël :
MDMIls leur imposèrent la plus dure servitude
JERLes Égyptiens contraignirent les Israélites au travail
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors les Egyptiens réduisirent les enfants d’Israël à une dure servitude.
CHUMisraîm asservit les Benéi Israël avec brutalité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes Égyptiens réduisirent les Israélites en esclavage.
S21Alors les Égyptiens soumirent les Israélites à un dur esclavage.
KJFEt les Égyptiens firent servir les enfants d’Israël avec rigueur;
LXXκαὶ κατεδυνάστευον οἱ Αἰγύπτιοι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ βίᾳ.
VULoderantque filios Israhel Aegyptii et adfligebant inludentes eis
BHSוַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !