Psaumes 91.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 91.5 (LSG) | Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 91.5 (NEG) | Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 91.5 (S21) | Tu ne redouteras ni les terreurs de la nuit ni la flèche qui vole durant le jour, |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 91.5 (LSGSN) | Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 91.5 (BAN) | Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 91.5 (SAC) | Car vous m’avez, Seigneur ! rempli de joie, dans la vue de vos ouvrages ; et je tressaillirai d’allégresse en considérant les œuvres de vos mains. |
| David Martin (1744) | Psaumes 91.5 (MAR) | Tu n’auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 91.5 (OST) | Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 91.5 (CAH) | Tu n’auras pas à craindre le danger nocturne, ni la flèche qui vole pendant le jour, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 91.5 (GBT) | Sa vérité t’environnera comme un bouclier ; tu ne craindras ni les alarmes de la nuit, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 91.5 (PGR) | Tu n’as pas à redouter l’épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour, |
| Lausanne (1872) | Psaumes 91.5 (LAU) | Sa vérité est un bouclier et une rondache. Tu n’as rien à craindre des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour, |
| Darby (1885) | Psaumes 91.5 (DBY) | Tu n’auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour, |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 91.5 (TAN) | Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 91.5 (VIG) | Car vous m’avez réjoui, Seigneur, par vos œuvres, et je tressaille d’allégresse au sujet des ouvrages de vos mains. |
| Fillion (1904) | Psaumes 91.5 (FIL) | Sa vérité t’environnera comme un bouclier; * tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 91.5 (SYN) | Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit. Ni la flèche qui vole pendant le jour, |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 91.5 (CRA) | Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 91.5 (BPC) | Tu ne craindras ni terreur de la nuit, - ni flèche qui vole durant le jour, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 91.5 (AMI) | Vous ne craindrez rien de tout ce qui effraie durant la nuit, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 91.5 (LXX) | ὅτι εὔφρανάς με κύριε ἐν τῷ ποιήματί σου καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 91.5 (VUL) | quia delectasti me Domine in factura tua et in operibus manuum tuarum exultabo |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 91.5 (SWA) | Hutaogopa hofu ya usiku, Wala mshale urukao mchana, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 91.5 (BHS) | לֹא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יֹומָֽם׃ |