Psaumes 9.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 9.12 (LSG) | Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 9.12 (NEG) | Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 9.12 (S21) | Chantez en l’honneur de l’Éternel, qui siège à Sion, proclamez ses hauts faits parmi les peuples, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 9.12 (LSGSN) | Car il venge le sang et se souvient des malheureux , Il n’oublie pas leurs cris. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 9.12 (BAN) | Chantez à l’Éternel, qui habite en Sion ; Publiez parmi les peuples ses hauts faits ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 9.12 (SAC) | Chantez des cantiques au Seigneur qui demeure dans Sion ; annoncez parmi les nations la sagesse de ses conseils : |
David Martin (1744) | Psaumes 9.12 (MAR) | Car il recherche les meurtres, [et] il s’en souvient ; il n’oublie point le cri des débonnaires. |
Ostervald (1811) | Psaumes 9.12 (OST) | Chantez à l’Éternel qui habite en Sion ; annoncez parmi les peuples ses hauts faits ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 9.12 (CAH) | Chantez à Iehovah qui demeure à Sion, publiez parmi les peuples ses œuvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 9.12 (GBT) | Chantez des cantiques au Seigneur, qui habite dans Sion ; annoncez parmi les nations la sagesse de ses conseils, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 9.12 (PGR) | Chantez l’Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 9.12 (LAU) | Chantez à l’Éternel qui siège en Sion ; annoncez parmi les peuples ses hauts faits. |
Darby (1885) | Psaumes 9.12 (DBY) | Car en recherchant le sang il se souvient d’eux ; il n’oublie pas le cri des affligés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 9.12 (TAN) | Célébrez l’Éternel qui siège à Sion ; proclamez parmi les peuples ses hauts faits. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 9.12 (VIG) | Chantez au Seigneur qui habite dans Sion : annoncez parmi les nations ses desseins ; |
Fillion (1904) | Psaumes 9.12 (FIL) | Chantez au Seigneur qui habite dans Sion: * annoncez parmi les nations Ses desseins; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 9.12 (SYN) | Car il se souvient du sang versé, pour en tirer vengeance ; Il n’oublie pas le cri des affligés. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 9.12 (CRA) | Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 9.12 (BPC) | Dites que le vengeur du sang répandu les a pris en mémoire, - qu’il n’a pas mis en oubli le cri des malheureux ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 9.12 (AMI) | Chantez des cantiques au Seigneur qui demeure dans Sion, annoncez parmi les nations la sagesse de ses conseils ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 9.12 (LXX) | ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 9.12 (VUL) | psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 9.12 (SWA) | Maana mlipiza kisasi cha damu awakumbuka, Hakukisahau kilio cha wanyonge. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 9.12 (BHS) | (9.11) זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיֹּ֑ון הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילֹותָֽיו׃ |