Psaumes 86.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 86.16 (LSG) | Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 86.16 (NEG) | Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 86.16 (S21) | tourne-toi vers moi et fais-moi grâce, donne ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 86.16 (LSGSN) | Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 86.16 (BAN) | Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi ; Donne ta force à ton serviteur, Délivre le fils de ta servante. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 86.16 (MAR) | Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, délivre le fils de ta servante. |
Ostervald (1811) | Psaumes 86.16 (OST) | Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur ; délivre le fils de ta servante. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 86.16 (CAH) | Tourne-toi vers moi, et sois moi miséricordieux ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ton esclave. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 86.16 (GBT) | Jetez sur moi vos regards, et ayez pitié de moi ; communiquez votre force à votre serviteur, et sauvez le fils de votre servante. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 86.16 (PGR) | Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de moi ! Accorde ta protection à ton serviteur, et sois en aide au fils de ta servante. |
Lausanne (1872) | Psaumes 86.16 (LAU) | Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi ; donne ta force à ton esclave, et sauve le fils de ta servante. |
Darby (1885) | Psaumes 86.16 (DBY) | Tourne-toi vers moi, et use de grâce envers moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 86.16 (TAN) | Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, accorde ton puissant secours à ton serviteur, et prête assistance au fils de ta servante. |
Fillion (1904) | Psaumes 86.16 (FIL) | Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * donnez Votre force à Votre serviteur, et sauvez le fils de Votre servante. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 86.16 (SYN) | Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié. Donne ta force à ton serviteur. Et sauve le fils de ta servante. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 86.16 (CRA) | Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 86.16 (BPC) | Regarde-moi, et prends-moi en pitié, - prête ta force à ton serviteur, - sauve le fils de ta servante ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 86.16 (AMI) | Regardez-moi favorablement, et ayez pitié de moi ; donnez votre souverain pouvoir à votre serviteur, et sauvez le fils de votre servante. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 86.16 (SWA) | Unielekee na kunifadhili mimi; Mpe mtumishi wako nguvu zako, Umwokoe mwana wa mjakazi wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 86.16 (BHS) | פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הֹושִׁ֗יעָה לְבֶן־אֲמָתֶֽךָ׃ |