Psaumes 78.51 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.51 (LSG) | Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.51 (NEG) | Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 78.51 (S21) | Il avait frappé tous les premiers-nés de l’Égypte, ceux qui étaient les aînés des enfants sous les tentes de Cham. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 78.51 (LSGSN) | Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.51 (BAN) | Et il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force dans les tentes de Cham. |
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 78.51 (MAR) | Et qui avait frappé tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cam. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 78.51 (OST) | Il frappa dans l’Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.51 (CAH) | Il frappa tout premier-né en Mitsraïm, les prémices de la vigueur dans les tentes de ’Ham. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.51 (GBT) | Il frappa tous les premiers-nés dans la terre de l’Égypte, et les prémices de tous leurs travaux dans les tentes de Cham. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.51 (PGR) | et frappa tous les premiers-nés en Egypte, et les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 78.51 (LAU) | et il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force dans les tentes de Cam. |
| Darby (1885) | Psaumes 78.51 (DBY) | Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.51 (TAN) | Il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham. |
| Fillion (1904) | Psaumes 78.51 (FIL) | Il frappa tous les premiers-nés dans la terre d’Egypte, * et les prémices de toute leur peine dans les tentes de Cham. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.51 (SYN) | Il frappa tous les premiers-nés de l’Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham, |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.51 (CRA) | Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.51 (BPC) | Il frappa les premiers-nés dans toute l’Egypte, - les prémices de la virilité, dans toutes les tentes de Hêmit. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.51 (AMI) | qu’il frappa tous les premiers-nés dans la terre de l’Égypte, et les prémices de tous les travaux dans les tentes de Cham ; |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.51 (SWA) | Akampiga kila mzaliwa wa kwanza wa Misri, Malimbuko ya nguvu katika hema za Hamu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.51 (BHS) | וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכֹ֣ור בְּמִצְרָ֑יִם רֵאשִׁ֥ית אֹ֝ונִ֗ים בְּאָהֳלֵי־חָֽם׃ |