Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 72.17

Psaumes 72.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 72.17 (LSG)Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
Psaumes 72.17 (NEG)Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
Psaumes 72.17 (S21)Que son nom subsiste toujours, qu’il se perpétue aussi longtemps que le soleil ! Par lui on se bénira mutuellement, et toutes les nations le diront heureux.
Psaumes 72.17 (LSGSN)Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux .

Les Bibles d'étude

Psaumes 72.17 (BAN)Que son nom subsiste à toujours ;
Tant que durera le soleil, que son nom se perpétue ;
Que l’on se bénisse en lui,
Et que toutes les nations le proclament heureux !

Les « autres versions »

Psaumes 72.17 (SAC)jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que j’y comprenne quelle doit être leur fin.
Psaumes 72.17 (MAR)Sa renommée durera à toujours ; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera ; et on se bénira en lui ; toutes les nations le publieront bien-heureux.
Psaumes 72.17 (OST)Son nom subsistera toujours ; son nom se propagera tant que luira le soleil ; on invoquera son nom pour bénir ; toutes les nations le diront heureux.
Psaumes 72.17 (CAH)Que sa renommée dure à jamais ; que son nom se répande tant que dure le soleil, qu’on se bénisse par lui, que toutes les nations le proclament heureux.
Psaumes 72.17 (GBT)Que son nom soit béni dans les siècles ; son nom subsiste avant le soleil.
Et toutes les tribus de la terre seront bénies en lui ; toutes les nations chanteront sa gloire.
Psaumes 72.17 (PGR)Son nom sera éternel ; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement ; tous les peuples le proclameront heureux.csp{
Psaumes 72.17 (LAU)tant qu’on verra le soleil son nom se propagera. On se bénira en lui ; toutes les nations le diront heureux.
Psaumes 72.17 (DBY)Son nom sera pour toujours ; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui : toutes les nations le diront bienheureux.
Psaumes 72.17 (TAN)Que son nom vive éternellement ! Que sa renommée grandisse à la face du soleil ! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui ; que tous les peuples proclament sa félicité !"
Psaumes 72.17 (VIG)jusqu’à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, et que j’eusse compris ce que sera leur fin (dernière).
Psaumes 72.17 (FIL)Que Son Nom soit béni dans tous les siècles: * Son Nom durera autant que le soleil. Et toutes les tribus de la terre seront bénies en Lui; * toutes les nations Le glorifieront.
Psaumes 72.17 (SYN)Que son nom subsiste à toujours ! Que son nom se perpétue tant que brillera le soleil ! Que l’on se bénisse mutuellement en son nom ; Que toutes les nations le proclament heureux !
Psaumes 72.17 (CRA)Que son nom dure à jamais !
Tant que brillera le soleil, que son nom se propage !
Qu’on cherche en lui la bénédiction !
Que toutes les nations le proclament heureux !
Psaumes 72.17 (BPC)Son nom subsistera à jamais, il se perpétuera tant que brillera le soleil, Il servira de bénédiction ; - toutes les nations le proclameront bienheureux !
Psaumes 72.17 (AMI)Que son nom soit béni dans tous les siècles ! son nom subsistera autant que le soleil, et tous les peuples de la terre seront bénis en lui ; toutes les nations rendront gloire à sa grandeur.

Langues étrangères

Psaumes 72.17 (LXX)ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν.
Psaumes 72.17 (VUL)donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
Psaumes 72.17 (SWA)Jina lake na lidumu milele, Pindi ling’aapo jua jina lake liwe na wazao; Mataifa yote na wajibariki katika yeye, Na kumwita heri.
Psaumes 72.17 (BHS)יְהִ֤י שְׁמֹ֨ו לְֽעֹולָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ יִנֹּ֪ון שְׁ֫מֹ֥ו וְיִתְבָּ֥רְכוּ בֹ֑ו כָּל־גֹּויִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃