Psaumes 71.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 71.24 (LSG) | Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 71.24 (NEG) | Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus. | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 71.24 (S21) | Ma langue proclamera chaque jour ta justice, car ceux qui cherchent mon malheur sont honteux et rougissent. | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 71.24 (LSGSN) | Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus . | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 71.24 (BAN) | Ma langue aussi racontera chaque jour ta justice, Car ils seront honteux, car ils rougiront, Ceux qui cherchent ma perte. | 
| Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 71.24 (MAR) | Ma langue aussi discourra chaque jour de ta justice, parce que ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 71.24 (OST) | Ma langue aussi chaque jour redira ta justice ; car ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 71.24 (CAH) | Aussi ma langue parlera tout le jour de ta justice, parce que ceux qui voulaient mon malheur ont été couverts de honte et de confusion. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 71.24 (GBT) | Ma langue publiera tout le jour votre justice, lorsque ceux qui cherchaient ma perte seront couverts de honte et de confusion | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 71.24 (PGR) | ma langue aussi toujours dira ta justice ; car ils sont couverts de honte et d’opprobre ceux qui cherchent ma perte. | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 71.24 (LAU) | Ma langue aussi, chaque jour, redira ta justice ; parce qu’ils auront été confus, parce qu’ils auront rougi, ceux qui cherchent mon mal. | 
| Darby (1885) | Psaumes 71.24 (DBY) | Ma langue aussi redira tout le jour ta justice ; car ils seront honteux, car ils seront confondus, ceux qui cherchent mon malheur. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 71.24 (TAN) | Oui, ma langue proclamera ta justice tout le long du jour, car ils auront été confondus, couverts de honte, ceux qui voulaient mon malheur. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 71.24 (FIL) | Et ma langue annoncera tout le jour Votre justice, * lorsque ceux qui cherchent mon mal seront couverts de confusion et de honte. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 71.24 (SYN) | Ma langue aussi, chaque jour, redira ta justice ; Car ils seront confus, ils rougiront. Ceux qui souhaitent ma ruine ! | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 71.24 (CRA) | Et ma langue chaque jour publiera ta justice, car ils seront confus et ils rougiront, ceux qui cherchent ma perte. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 71.24 (BPC) | Tout le jour enfin, ma langue redira ta bonté, - car ceux qui cherchaient ma ruine, - je les verrai couverts de honte et de confusion ! | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 71.24 (AMI) | Ma langue enfin sera appliquée tout le jour à annoncer votre justice, lorsque ceux qui cherchent à m’’accabler seront tout couverts de confusion et de honte. | 
| Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 71.24 (SWA) | Ulimi wangu nao utasimulia Haki yako mchana kutwa. Kwa maana wameaibishwa, Wametahayarika, wanaonitakia mabaya. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 71.24 (BHS) | גַּם־לְשֹׁונִ֗י כָּל־הַ֭יֹּום תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקָתֶ֑ךָ כִּי־בֹ֥שׁוּ כִֽי־חָ֝פְר֗וּ מְבַקְשֵׁ֥י רָעָתִֽי׃ |