Psaumes 71.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 71.14 (LSG) | Et moi, j’espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 71.14 (NEG) | Et moi, j’espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus. | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 71.14 (S21) | Quant à moi, j’espérerai toujours, je te louerai de plus en plus. | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 71.14 (LSGSN) | Et moi, j’espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus . | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 71.14 (BAN) | Mais moi, j’espérerai toujours, Et je te louerai de plus en plus ; | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 71.14 (SAC) | Il rachètera leurs âmes des usures et de l’iniquité, et leur nom sera en honneur devant lui. | 
| David Martin (1744) | Psaumes 71.14 (MAR) | Mais moi je vivrai toujours en espérance en toi, et je te louerai tous les jours davantage. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 71.14 (OST) | Mais moi, j’espérerai toujours, et je te louerai de plus en plus. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 71.14 (CAH) | Mais moi j’attendrai toujours et j’augmenterai toujours toute ta louange. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 71.14 (GBT) | Pour moi, je ne cesserai jamais d’espérer, et je vous donnerai toujours de nouvelles louanges. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 71.14 (PGR) | Mais j’aurai toujours espérance, et je pourrai ajouter encore à toutes tes louanges. | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 71.14 (LAU) | Pour moi, j’espérerai continuellement, et j’ajouterai encore à toute ta louange ; | 
| Darby (1885) | Psaumes 71.14 (DBY) | Mais moi, j’attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 71.14 (TAN) | Pour moi, je serai toujours plein d’espoir, et j’ajouterai encore à toutes tes louanges. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 71.14 (VIG) | Il affranchira leurs âmes de l’usure et de l’iniquité, et leur nom sera en honneur devant lui. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 71.14 (FIL) | Mais moi, j’espérerai toujours, * et j’ajouterai à toutes Vos louanges. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 71.14 (SYN) | Mais moi, j’espérerai en tout temps, Et je te louerai toujours davantage. | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 71.14 (CRA) | Pour moi, j’espérerai toujours ; à toutes tes louanges, j’en ajouterai de nouvelles. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 71.14 (BPC) | Et moi, j’espérerai sans cesse, - et de plus en plus je redirai ta louange, | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 71.14 (AMI) | Pour moi, je ne cesserai jamais d’espérer, et je vous donnerai toujours de nouvelles louanges. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 71.14 (LXX) | ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ. | 
| Vulgate (1592) | Psaumes 71.14 (VUL) | ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 71.14 (SWA) | Nami nitatumaini daima, Nitazidi kuongeza sifa zake zote. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 71.14 (BHS) | וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הֹוסַפְתִּ֗י עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |