Psaumes 71.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 71.10 (LSG) | Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 71.10 (NEG) | Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 71.10 (S21) | En effet, mes ennemis parlent de moi, et ceux qui guettent ma vie tiennent conseil ensemble. | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 71.10 (LSGSN) | Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 71.10 (BAN) | Car mes ennemis parlent de moi Et ceux qui épient ma vie se concertent ensemble, | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 71.10 (SAC) | Les rois de Tharse et les îles lui offriront des présents ; les rois de l’Arabie et de Saba lui apporteront des dons ; | 
| David Martin (1744) | Psaumes 71.10 (MAR) | Car mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui épient mon âme ont pris conseil ensemble ; | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 71.10 (OST) | Car mes ennemis parlent de moi ; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble, | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 71.10 (CAH) | Car mes ennemis parlent de moi, et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 71.10 (GBT) | Car mes ennemis ont parlé contre moi ; et ceux qui veillaient pour me conserver la vie, ont tenu ensemble conseil pour me perdre, | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 71.10 (PGR) | Car mes ennemis parlent de moi, et ceux qui épient mon âme, se concertent ensemble, | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 71.10 (LAU) | Car mes ennemis parlent de moi, et ceux qui guettent ma vie{Héb. mon âme.} tiennent conseil ensemble, | 
| Darby (1885) | Psaumes 71.10 (DBY) | Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble, | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 71.10 (TAN) | Car mes ennemis s’entretiennent de moi, ceux qui guettent ma vie se concertent ensemble. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 71.10 (VIG) | Les rois de Tharsis et les îles lui offriront des présents ; les rois d’Arabie et de Saba (lui) apporteront des dons ; | 
| Fillion (1904) | Psaumes 71.10 (FIL) | Car mes ennemis ont parlé contre moi, * et ceux qui épiaient ma vie ont tenu conseil ensemble, | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 71.10 (SYN) | Car mes ennemis parlent de moi ; Ceux qui guettent ma vie conspirent ensemble, | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 71.10 (CRA) | Car mes ennemis conspirent contre moi, et ceux qui épient mon âme se concertent entre eux, | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 71.10 (BPC) | A l’heure où mes ennemis conspirent contre moi, - où ceux qui en veulent à ma vie se concertent tous ensemble | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 71.10 (AMI) | Car mes ennemis ont parlé contre moi, et ceux qui observent mon âme ont tenu ensemble conseil pour me perdre, | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 71.10 (LXX) | βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν. | 
| Vulgate (1592) | Psaumes 71.10 (VUL) | reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 71.10 (SWA) | Kwa maana adui zangu wananiamba, Nao wanaoniotea roho yangu hushauriana. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 71.10 (BHS) | כִּֽי־אָמְר֣וּ אֹויְבַ֣י לִ֑י וְשֹׁמְרֵ֥י נַ֝פְשִׁ֗י נֹועֲצ֥וּ יַחְדָּֽו׃ |