Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 70.4

Psaumes 70.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 70.4 (LSG)(70.5) Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse : Exalté soit Dieu !
Psaumes 70.4 (NEG)Qu’ils retournent en arrière par l’effet de leur honte, Ceux qui disent : Ah ! ah !
Psaumes 70.4 (S21)Qu’ils fassent demi-tour, saisis de honte, ceux qui disent : « Ha ! ha ! »
Psaumes 70.4 (LSGSN) Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse : Exalté soit Dieu !

Les Bibles d'étude

Psaumes 70.4 (BAN)Qu’ils retournent en arrière, à force de honte,
Ceux qui disent : Ha ! Ha !

Les « autres versions »

Psaumes 70.4 (SAC)Tirez-moi, mon Dieu ! d’entre les mains du pécheur, et de la puissance de celui qui agit contre votre loi, et de l’homme injuste.
Psaumes 70.4 (MAR)Que tous ceux qui te cherchent s’égayent et se réjouissent en toi ; et que ceux qui aiment ta délivrance, disent toujours : Magnifié soit Dieu !
Psaumes 70.4 (OST)Qu’ils retournent en arrière, à cause de leur honte, ceux qui disent : Ah ! ah !
Psaumes 70.4 (CAH)Qu’ils retournent par suite de leur honte, ceux qui crient : Ah ! ah !
Psaumes 70.4 (GBT)Qu’ils retournent en arrière et qu’ils rougissent, ceux qui veulent ma perte.
Qu’ils soient renversés aussitôt avec honte, ceux qui me disent : Allons ! allons !
Psaumes 70.4 (PGR)Qu’ils fassent retraite par l’effet de leur honte ceux qui disent : « Le voilà ! le voilà ! »
Psaumes 70.4 (LAU)qu’ils fassent retraite par l’effet de leur honte, ceux qui disent : Ah ! ah !
Psaumes 70.4 (DBY)Que tous ceux qui te cherchent s’égayent et se réjouissent en toi ; et que ceux qui aiment ton salut disent continuellement : Magnifié soit Dieu !
Psaumes 70.4 (TAN)Qu’ils s’en retournent, punis par leur honte, ceux qui disent de moi : "Ha ! Ha !"
Psaumes 70.4 (VIG)Mon Dieu, tirez-moi de la main du (d’un) pécheur, et de la main de celui qui agit contre la loi, et du pervers ;
Psaumes 70.4 (FIL)Qu’ils reculent en arrière et soient dans la confusion, * ceux qui me veulent du mal. Qu’ils reculent aussitôt, rougissant de honte, * ceux qui me disent: Va! va!
Psaumes 70.4 (SYN)Que tous ceux qui te recherchent, Tressaillent d’allégresse et se réjouissent en toi ! Et que ceux qui espèrent en ton secours Disent sans cesse : « Gloire soit à Dieu ! »
Psaumes 70.4 (CRA)Qu’ils retournent en arrière à cause de leur honte,
ceux qui disent : « Ah ! ah !?»
Psaumes 70.4 (BPC)Fais qu’au contraire ils se réjouissent et tressaillent en toi, - tous ceux qui te cherchent, Qu’ils répètent sans cesse : “Gloire à Dieu !” - ceux qui aiment ton salut !
Psaumes 70.4 (AMI)que ceux qui veulent m’accabler de maux soient obligés de retourner en arrière, et qu’ils soient chargés de confusion ; que ceux qui me disent des paroles de raillerie et d’insulte soient renversés aussitôt avec honte.

Langues étrangères

Psaumes 70.4 (LXX)ὁ θεός μου ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ἐκ χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος.
Psaumes 70.4 (VUL)Deus meus eripe me de manu peccatoris de manu contra legem agentis et iniqui
Psaumes 70.4 (SWA)Washangilie, wakufurahie, Wote wakutafutao. Waupendao wokovu wako Waseme daima, Atukuzwe Mungu.
Psaumes 70.4 (BHS)(70.3) יָ֭שׁוּבוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָ֝אֹמְרִ֗ים הֶ֘אָ֥ח׀ הֶאָֽח׃