Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 7.6

Psaumes 7.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 7.6 (LSG)(7.7) Lève-toi, ô Éternel ! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement !
Psaumes 7.6 (NEG)Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière ! – Pause.
Psaumes 7.6 (S21)que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, qu’il me terrasse et traîne ma gloire dans la poussière ! –   Pause.
Psaumes 7.6 (LSGSN) Lève -toi, ô Éternel ! dans ta colère, Lève -toi contre la fureur de mes adversaires , Réveille -toi pour me secourir, ordonne un jugement !

Les Bibles d'étude

Psaumes 7.6 (BAN)Que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne ; qu’il foule à terre ma vie,
Et qu’il couche ma gloire dans la poussière !
(Jeu d’instruments).

Les « autres versions »

Psaumes 7.6 (SAC)Que l’ennemi poursuive mon âme et s’en rende maître ; qu’il me foule aux pieds sur la terre en m’ôtant la vie ; et qu’il réduise toute ma gloire en poussière.
Psaumes 7.6 (MAR)Lève-toi, ô Éternel ! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi ; tu as ordonné le droit.
Psaumes 7.6 (OST)Que l’ennemi me poursuive et qu’il m’atteigne ; qu’il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière ! Sélah (pause).
Psaumes 7.6 (CAH)Que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne, qu’il foule ma vie à terre et qu’il couche ma gloire dans la poussière. Selah.
Psaumes 7.6 (GBT)Que l’ennemi poursuive mon âme et la saisisse ; qu’il me foule aux pieds sur la terre en m’ôtant la vie, et qu’il réduise ma gloire en poussière.
Psaumes 7.6 (PGR)que l’ennemi poursuive ma vie, qu’il m’atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière ! (Pause)
Psaumes 7.6 (LAU)que l’ennemi poursuive et atteigne mon âme, et qu’il foule à terre ma vie, et couche ma gloire dans la poussière. (Sélah.)
Psaumes 7.6 (DBY)Lève-toi dans ta colère, Ô Éternel ! Elève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi : tu as commandé le jugement.
Psaumes 7.6 (TAN)que l’ennemi se mette à ma poursuite et m’atteigne ! qu’il broie ma vie sur le sol, et traîne mon honneur dans la poussière ! Sélah !
Psaumes 7.6 (VIG)Que l’ennemi poursuive mon âme et s’en rende maître ; qu’il foule à terre ma vie, et qu’il traîne (ensevelisse) ma gloire dans la poussière.
Psaumes 7.6 (FIL)Que l’ennemi poursuive mon âme et s’en rende maître; qu’il foule à terre ma vie, * et qu’il traîne ma gloire dans la poussière.
Psaumes 7.6 (SYN)Lève-toi, ô Éternel, dans ta colère ! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui m’oppriment ; Réveille-toi ! Viens à moi ! Déjà, tu as préparé le jugement !
Psaumes 7.6 (CRA)que l’ennemi me poursuive et m’atteigne,
qu’il foule à terre ma vie,
qu’il couche ma gloire dans la poussière.
Psaumes 7.6 (BPC)Oh ! lève-toi, Yahweh, dans ta colère, - dresse-toi contre les excès de mes ennemis ;
Psaumes 7.6 (AMI)Que l’ennemi poursuive mon âme et s’en rende maître ; qu’il me foule aux pieds sur la terre en m’ôtant la vie ; et qu’il réduise toute ma gloire en poussière.

Langues étrangères

Psaumes 7.6 (LXX)καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι διάψαλμα.
Psaumes 7.6 (VUL)persequatur inimicus animam meam et conprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem deducat diapsalma
Psaumes 7.6 (SWA)Bwana uondoke kwa hasira yako; Ujiinue juu ya jeuri ya watesi wangu; Uamke kwa ajili yangu; Umeamuru hukumu.
Psaumes 7.6 (BHS)(7.5) יִֽרַדֹּ֥ף אֹויֵ֨ב׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבֹודִ֓י׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃