Psaumes 69.30 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Psaumes 69.30 | (69.31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 69.30 | Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 69.30 | Moi, je suis malheureux et souffrant. Ô Dieu, que ton secours me mette en sécurité ! |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 69.30 | Pour moi, qui suis affligé et dans la douleur, Que ton secours, ô Dieu, me relève ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 69.30 | Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle. |
Osterwald - 1811 - OST | Psaumes 69.30 | Pour moi, je suis affligé et dans la douleur ; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 69.30 | Moi je suis misérable et souffrant ; Dieu, que ton secours me relève. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Psaumes 69.30 | Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur ; mais votre main salutaire, ô Dieu, m’a relevé. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 69.30 | Cependant je suis affligé et souffrant : ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr. |
Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 69.30 | Pour moi, je suis affligé et dans la douleur ; mais ton salut, ô Dieu ! me placera en un lieu élevé. |
Darby - 1885 - DBY | Psaumes 69.30 | Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange ; |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 69.30 | Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce, |
Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 69.30 | Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur; * Votre salut, ô Dieu, m’a relevé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 69.30 | Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques ; Je le glorifierai dans mes actions de grâces ; |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 69.30 | Moi, je suis malheureux et souffrant ; que ton secours, ô Dieu, me relève ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 69.30 | Et je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques, - je le glorifierai dans des chants de louange : |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Psaumes 69.30 | Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur ; mais votre puissance, ô Dieu ! m’a sauvé. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Psaumes 69.30 | Mais moi, misérable et souffrant, que ton secours, ô Dieu, me protège. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 69.30 | Et moi, courbé, blessé, que ton salut, Dieu, me redresse ! |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 69.30 | Et moi, l’humilié, l’endolori, ton salut, Elohîms, me fait culminer. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 69.30 | Quant à moi, humilié et brisé, ton salut, mon Dieu, me relèvera. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 69.30 | Je louerai le nom de Dieu par un cantique; je le magnifierai avec reconnaissance. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Psaumes 69.30 | (69.29) וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכֹואֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ |