Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 67.3

Psaumes 67.3 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSG(67.4) Les peuples te louent, ô Dieu ! Tous les peuples te louent.
NEGAfin que l’on connaisse sur la terre ta voie,
Et parmi toutes les nations ton salut!
S21Ainsi l’on connaîtra ta voie sur la terre et ton salut parmi toutes les nations.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANAfin que l’on connaisse ta voie sur la terre
Et parmi les nations ton salut !

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACComme la fumée disparaît, qu’ils disparaissent de même ; et comme la cire fond au feu, que les pécheurs périssent aussi devant la face de Dieu.
MARLes peuples te célébreront, ô Dieu ! tous les peuples te célébreront.
OSTAfin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.
CAHAfin de faire connaître sur la terre ta voie, parmi toutes les nations ton secours ;
GBTAfin que nous connaissions sur la terre la voie qui mène à vous, et le salut que vous préparez à toutes les nations.
PGRafin que la voie que Tu suis, soit connue sur la terre, et parmi les nations, le secours que Tu donnes.
LAUafin qu’on connaisse sur la terre ta voie, et chez toutes les nations ton salut.
DBYQue les peuples te célèbrent, ô Dieu ! que tous les peuples te célèbrent !
ZAKQue les nations, ô Dieu, te rendent hommage ! Oui, qu’elles te rendent hommage, toutes les nations !
TANPour que, par toute la terre, on connaisse tes voies, parmi tous les peuples, ton secours sauveur.
VIGComme la fumée disparaît, qu’ils disparaissent ; comme la cire se fond devant le feu, qu’ainsi périssent les pécheurs devant la face de Dieu.
FILAfin que nous connaissions Votre voie sur la terre, * et Votre salut parmi toutes les nations.
SYNLes peuples te célébreront, ô Dieu ; Tous les peuples te célébreront.
CRAafin que l’on connaisse sur la terre ta voie,
et parmi toutes les nations ton salut !
BPCQue les peuples te louent, ô Dieu, - que les peuples te louent tous !
AMIAfin que nous connaissions, Seigneur, votre voie sur la terre, et que le salut que vous procurez soit connu de toutes les nations.
JERSur la terre on connaîtra tes voies, parmi toutes les nations, ton salut.
CHUPour faire pénétrer sur terre ta route, sur toutes les nations ton salut,
BDPAlors la terre connaîtra ton chemin et toutes les nations ton salut.
KJFQue les peuples te louent, ô Dieu; que tous les peuples te louent.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ.
VULsicut deficit fumus deficiant sicut fluit cera a facie ignis sic pereant peccatores a facie Dei
SWAWatu na wakushukuru, Ee Mungu, Watu wote na wakushukuru.
BHS(67.2) לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכָל־גֹּ֝ויִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃