Psaumes 64.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 64.6 (LSG) | (64.7) Ils méditent des crimes : Nous voici prêts, le plan est conçu ! La pensée intime, le cœur de chacun est un abîme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 64.6 (NEG) | Ils se fortifient dans leur méchanceté ; Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent : Qui les verra ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 64.6 (S21) | Ils se fortifient dans leur méchanceté, ils se concertent pour tendre des pièges, ils disent : « Qui les verra ? » |
Louis Segond + Strong | Psaumes 64.6 (LSGSN) | Ils méditent des crimes : Nous voici prêts, le plan est conçu ! La pensée intime, le cœur de chacun est un abîme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 64.6 (BAN) | Ils s’affermissent dans leur mauvais dessein, Ils ne parlent que de cacher des pièges, Ils disent : Qui le verra ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 64.6 (SAC) | il est admirable à cause de la justice et de l’équité qui y règne. Exaucez-nous, ô Dieu notre Sauveur ! qui êtes l’espérance de toutes les nations de la terre, et même de celles qui sont les plus éloignées dans la mer : |
David Martin (1744) | Psaumes 64.6 (MAR) | Ils cherchent curieusement des méchancetés ; ils ont sondé tout ce qui se peut sonder, même ce qui peut être au-dedans de l’homme, et au cœur le plus profond. |
Ostervald (1811) | Psaumes 64.6 (OST) | Ils s’affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des pièges ; ils disent : Qui le verra ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 64.6 (CAH) | Ils s’affermissent dans leur mauvais dessein, se concertent pour cacher des pièges, en disant : Qui le verra ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 64.6 (GBT) | Ils le perceront tout à coup, sans être retenus par aucune crainte ; ils se sont affermis dans l’impie résolution qu’ils ont prise. Ils ont concerté ensemble les moyens de cacher leurs pièges ; ils ont dit : Qui les découvrira ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 64.6 (PGR) | Résolus à faire un mauvais coup, ils se concertent pour cacher des pièges, et disent : « Qui en serait témoin ? » |
Lausanne (1872) | Psaumes 64.6 (LAU) | Ils s’affermissent dans leur méchante entreprise, ils se concertent pour cacher des pièges ; ils demandent{Héb. ils disent.} qui les verra ? |
Darby (1885) | Psaumes 64.6 (DBY) | Ils méditent des méchancetés : Nous avons fini ; la machination est ourdie. L’intérieur de chacun, et le cœur, est profond. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 64.6 (TAN) | ils s’affermissent dans leurs funestes desseins, se vantent hautement de dresser des embûches, se demandant qui les verra. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 64.6 (VIG) | il est admirable en équité (par l’équité qui y règne). Exaucez-nous, ô Dieu, notre sauveur (salut), espérance de tous les confins de la terre et des lointains rivages de la mer. |
Fillion (1904) | Psaumes 64.6 (FIL) | Ils le perceront soudain, et ils n’éprouveront aucune crainte; * ils se sont affermis dans leur résolution perverse. Ils se sont concertés pour cacher des pièges; * ils ont dit: Qui les verra? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 64.6 (SYN) | Ils ne songent qu’à commettre des crimes : « Nous voilà prêts, disent-ils ; l’embûche est bien dressée ! » Oui, les pensées secrètes, le cœur de l’homme, sont un abîme. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 64.6 (CRA) | Ils s’affermissent dans leurs desseins pervers, ils se concertent pour tendre leurs pièges ; ils disent : « Qui les verra ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 64.6 (BPC) | Ils méditent leurs forfaits : - Nous sommes venus à bout, pensent-ils, d’une trame bien ourdie ! - oui, la pensée et le cœur de l’homme sont un abîme ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 64.6 (AMI) | Ils le perceront tout d’un coup, sans qu’il leur reste aucune crainte, s’étant affermis dans l’impie résolution qu’ils ont prise. Ils ont consulté ensemble les moyens de cacher leurs pièges, et ils ont dit : Qui pourra les découvrir ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 64.6 (LXX) | ἐπάκουσον ἡμῶν ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ ἐν θαλάσσῃ μακράν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 64.6 (VUL) | mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 64.6 (SWA) | Hutunga maovu; husema, Tumefanya shauri kamili; Na mawazo ya ndani ya kila mmoja wao, Na moyo wake, huwa siri kabisa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 64.6 (BHS) | (64.5) יְחַזְּקוּ־לָ֨מֹו׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמֹ֣ון מֹוקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־לָּֽמֹו׃ |