Psaumes 64.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 64.10 (LSG) | (64.11) Le juste se réjouit en l’Éternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 64.10 (NEG) | Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son œuvre. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 64.10 (S21) | Tous les hommes sont saisis de crainte ; ils proclament ce que Dieu fait, ils prêtent attention à son œuvre. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 64.10 (LSGSN) | Le juste se réjouit en l’Éternel et cherche en lui son refuge , Tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 64.10 (BAN) | Les hommes sont tous saisis de crainte, Ils publient l’œuvre de Dieu Et méditent sur ce qu’il a fait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 64.10 (SAC) | Vous avez visité la terre, et vous l’avez comme enivrée de vos pluies : vous l’avez comblée de toutes sortes de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux ; et vous avez par là préparé de quoi nourrir les habitants de la terre : car c’est ainsi que vous préparez la terre pour leur nourriture. |
David Martin (1744) | Psaumes 64.10 (MAR) | Le juste se réjouira en l’Éternel, et se retirera vers lui ; et tous ceux qui sont droits de cœur s’en glorifieront. |
Ostervald (1811) | Psaumes 64.10 (OST) | Les hommes sont tous saisis de crainte ; ils racontent l’œuvre de Dieu, et considèrent ce qu’il a fait. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 64.10 (CAH) | Tout homme craindra, annoncera l’action de Dieu et prendra garde à son œuvre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 64.10 (GBT) | Et tout homme a été saisi de frayeur. Et ils ont annoncé les œuvres de Dieu, et ils ont eu l’intelligence de ses ouvrages. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 64.10 (PGR) | et tous les hommes sont saisis de crainte, et publient l’œuvre de Dieu, et reconnaissent son action. |
Lausanne (1872) | Psaumes 64.10 (LAU) | Les hommes sont tous saisis de crainte ; ils publient l’œuvre de Dieu, et reconnaissent sagement son ouvrage. |
Darby (1885) | Psaumes 64.10 (DBY) | Le juste se réjouira en l’Éternel et se confiera en lui, et tous ceux qui sont droits de cœur se glorifieront. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 64.10 (TAN) | Tous les hommes en seront saisis de crainte ; ils proclameront l’œuvre de Dieu, et comprendront le sens de ses actes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 64.10 (VIG) | Vous avez visité la terre, et vous l’avez enivrée (de vos pluies) ; vous l’avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux ; vous avez préparé la nourriture de votre peuple (des hommes) ; car c’est ainsi que vous préparez la terre. |
Fillion (1904) | Psaumes 64.10 (FIL) | et tout homme a été saisi de frayeur. Et ils ont annoncé les oeuvres de Dieu, * et ils ont compris Ses actes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 64.10 (SYN) | Le juste se réjouira en l’Éternel, Et il cherchera son refuge en lui. Tous ceux qui ont le cœur droit seront pleins d’allégresse. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 64.10 (CRA) | Tous les hommes sont saisis de crainte, ils publient l’œuvre de Dieu, ils comprennent ce qu’il a fait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 64.10 (BPC) | Et le juste apprendra à mettre en Yahweh sa joie et sa confiance, - c’est un triomphe pour tous ceux qui ont le cœur droit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 64.10 (AMI) | Tous, ils ont annoncé les œuvres de Dieu, et ils ont eu l’intelligence de ses ouvrages. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 64.10 (LXX) | ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν ὁ ποταμὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 64.10 (VUL) | visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 64.10 (SWA) | Mwenye haki atamfurahia Bwana na kumkimbilia, Na wote wenye moyo wa adili watajisifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 64.10 (BHS) | (64.9) וַיִּֽירְא֗וּ כָּל־אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃ |