Psaumes 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 6.10 (LSG) | (6.11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante ; Ils reculent, soudain couverts de honte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 6.10 (NEG) | L’Éternel exauce mes supplications, L’Éternel accueille ma prière. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 6.10 (S21) | L’Éternel exauce mes supplications, l’Éternel accueille ma prière. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 6.10 (LSGSN) | Tous mes ennemis sont confondus , saisis d’épouvante ; Ils reculent , soudain couverts de honte . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 6.10 (BAN) | L’Éternel a entendu ma supplication ; L’Éternel accueillera ma prière. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 6.10 (SAC) | Le Seigneur a exaucé l’humble supplication que je lui ai faite : le Seigneur a agréé ma prière. |
David Martin (1744) | Psaumes 6.10 (MAR) | Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés ; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment. |
Ostervald (1811) | Psaumes 6.10 (OST) | L’Éternel a entendu ma supplication, l’Éternel reçoit ma prière. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 6.10 (CAH) | Iehovah a exaucé ma supplication, Iehovah accueille ma prière. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 6.10 (GBT) | Le Seigneur a entendu mes supplications ; le Seigneur a agréé ma prière. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 6.10 (PGR) | l’Éternel entend ma supplication, l’Éternel accueille ma prière. |
Lausanne (1872) | Psaumes 6.10 (LAU) | L’Éternel entend ma supplication ; l’Éternel reçoit ma prière. |
Darby (1885) | Psaumes 6.10 (DBY) | Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés ; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 6.10 (TAN) | L’Éternel exauce ma supplication, l’Éternel accueille ma prière. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 6.10 (VIG) | Le Seigneur a exaucé ma supplication ; le Seigneur a agréé ma prière. |
Fillion (1904) | Psaumes 6.10 (FIL) | Le Seigneur a exaucé ma supplication; * le Seigneur a agréé ma prière. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 6.10 (SYN) | Tous mes ennemis seront saisis de honte et d’effroi ; Ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 6.10 (CRA) | Yahweh a entendu ma supplication, Yahweh accueille ma prière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 6.10 (BPC) | Oui, tous mes ennemis seront saisis de honte et d’une profonde terreur, - oui, sur l’heure même, ils s’éloigneront couverts de confusion. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 6.10 (AMI) | Le Seigneur a exaucé l’humble supplication que je lui ai faite ; le Seigneur a agréé ma prière. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 6.10 (LXX) | εἰσήκουσεν κύριος τῆς δεήσεώς μου κύριος τὴν προσευχήν μου προσεδέξατο. |
Vulgate (1592) | Psaumes 6.10 (VUL) | exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 6.10 (SWA) | Adui zangu wote wataaibika na kufadhaika, Watarudi nyuma, kwa ghafula wataaibika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 6.10 (BHS) | (6.9) שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃ |