Psaumes 56.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 56.3 (LSG) | (56.4) Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 56.3 (NEG) | Tout le jour mes adversaires me harcèlent ; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 56.3 (S21) | Tout le jour, mes adversaires me harcèlent ; ils sont nombreux, ils me font la guerre avec arrogance. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 56.3 (LSGSN) | Quand je suis dans la crainte , En toi je me confie . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 56.3 (BAN) | Mes adversaires m’engloutissent tout le jour ; Nombreux sont ceux qui me harcèlent avec insolence. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 56.3 (SAC) | Je crierai vers le Dieu très-haut, vers le Dieu qui a été mon bienfaiteur. |
David Martin (1744) | Psaumes 56.3 (MAR) | Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 56.3 (OST) | Tout le jour mes adversaires me poursuivent ; car plusieurs font la guerre contre moi, ô Dieu Très-Haut ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 56.3 (CAH) | Mes persécuteurs sont tout le jour haletants après moi ; car, ô Très-Haut, ceux qui me combattent (sont) nombreux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 56.3 (GBT) | Mes ennemis m’ont foulé aux pieds tout le jour ; car ceux qui me font la guerre sont nombreux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 56.3 (PGR) | mes adversaires s’acharnent toujours, plusieurs me sont insolemment hostiles. |
Lausanne (1872) | Psaumes 56.3 (LAU) | Mes adversaires cherchent tout le jour à m’engloutir ; car ils sont nombreux, ceux qui me font la guerre avec hauteur. |
Darby (1885) | Psaumes 56.3 (DBY) | Au jour où je craindrai, je me confierai en toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 56.3 (TAN) | Sans relâche, mes ennemis sont haletants [après moi], car nombreux sont ceux qui me combattent, ô Dieu suprême ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 56.3 (VIG) | Je crierai vers le Dieu très haut, le Dieu qui m’a fait du bien. |
Fillion (1904) | Psaumes 56.3 (FIL) | Mes ennemis m’ont foulè aux pieds tout le jour; * car il y en a beaucoup qui me font la guerre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 56.3 (SYN) | Aux jours d’alarme, Je me confierai en toi. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 56.3 (CRA) | Tout le jour mes adversaires me harcèlent ; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 56.3 (BPC) | Mais dès que je me sens trembler, - je mets en toi mon espérance ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 56.3 (AMI) | Mes ennemis m’ont foulé aux pieds tout le jour, car il y en a beaucoup qui me font la guerre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 56.3 (LXX) | κεκράξομαι πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον τὸν θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με. |
Vulgate (1592) | Psaumes 56.3 (VUL) | clamabo ad Deum altissimum Deum qui benefecit mihi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 56.3 (SWA) | Siku ya hofu yangu nitakutumaini Wewe; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 56.3 (BHS) | (56.2) שָׁאֲפ֣וּ שֹׁ֭ורְרַי כָּל־הַיֹּ֑ום כִּֽי־רַבִּ֨ים לֹחֲמִ֖ים לִ֣י מָרֹֽום׃ |