Psaumes 54.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 54.6 (LSG) | (54.8) Je t’offrirai de bon cœur des sacrifices ; Je louerai ton nom, ô Éternel ! Car il est favorable, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 54.6 (NEG) | Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 54.6 (S21) | Mais Dieu est mon secours, le Seigneur est le soutien de ma vie. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 54.6 (LSGSN) | Je t’offrirai de bon cœur des sacrifices ; Je louerai ton nom, ô Éternel ! car il est favorable, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 54.6 (BAN) | Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 54.6 (SAC) | J’ai été saisi de frayeur et de tremblement ; et j’ai été tout couvert de ténèbres. |
David Martin (1744) | Psaumes 54.6 (MAR) | Je te ferai sacrifice de bon cœur ; Éternel ! je célébrerai ton Nom, parce qu’il est bon. |
Ostervald (1811) | Psaumes 54.6 (OST) | Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est parmi ceux |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 54.6 (CAH) | Mais voici, Dieu est mon défenseur, le Seigneur soutient ma vie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 54.6 (GBT) | Mais voici Dieu qui vient à mon aide ; le Seigneur se rend le protecteur de ma vie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 54.6 (PGR) | Voici, Dieu m’est secourable, le Seigneur est le soutien de ma vie : |
Lausanne (1872) | Psaumes 54.6 (LAU) | Voici, Dieu est mon secours ; le Seigneur est parmi ceux qui soutiennent ma vie{Héb. mon âme.} |
Darby (1885) | Psaumes 54.6 (DBY) | De franche volonté je t’offrirai des sacrifices ; je célébrerai ton nom, Ô Éternel ! car cela est bon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 54.6 (TAN) | Oui certes, Dieu vient à mon aide, le Seigneur est le soutien de ma vie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 54.6 (VIG) | La crainte et le tremblement m’ont saisi, et les (des) ténèbres m’ont enveloppé. |
Fillion (1904) | Psaumes 54.6 (FIL) | Mais voici que Dieu vient à mon aide, * et que le Seigneur est le protecteur de ma vie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 54.6 (SYN) | Je t’offrirai des sacrifices volontaires ; Je célébrerai ton nom, ô Éternel ; car tu es bon : |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 54.6 (CRA) | Voici que Dieu est mon secours, le Seigneur est le soutien de mon âme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 54.6 (BPC) | Et volontiers je t’offrirai un sacrifice, - je rendrai grâce à ton nom, ô Yahweh, car il est secourable, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 54.6 (AMI) | Mais voilà que Dieu prend ma défense et que le Seigneur se déclare le protecteur de ma vie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 54.6 (LXX) | φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπ’ ἐμέ καὶ ἐκάλυψέν με σκότος. |
Vulgate (1592) | Psaumes 54.6 (VUL) | timor et tremor venit super me et contexit me tenebra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 54.6 (SWA) | Kwa ukunjufu wa moyo nitakutolea dhabihu; Ee Bwana, nitalishukuru jina lako, maana ni jema. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 54.6 (BHS) | (54.4) הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃ |