Psaumes 53.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 53.5 (LSG) | (53.6) Alors ils trembleront d’épouvante, Sans qu’il y ait sujet d’épouvante ; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi ; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 53.5 (NEG) | Ceux qui commettent l’iniquité ont-ils perdu le sens ? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture ; Ils n’invoquent point Dieu. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 53.5 (S21) | Ceux qui commettent l’injustice n’ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture, ils ne font pas appel à Dieu. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 53.5 (LSGSN) | Alors ils trembleront d’épouvante , Sans qu’il y ait sujet d’épouvante ; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi ; Tu les confondras , car Dieu les a rejetés . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 53.5 (BAN) | N’ont-ils point de connaissance, ces ouvriers d’iniquité, Qui mangent mon peuple, comme ils mangent le pain, Et n’invoquent pas Dieu ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 53.5 (SAC) | Car des étrangers se sont élevés contre moi ; des ennemis puissants ont cherché à m’ôter la vie ; et ils ne se sont point proposé Dieu devant les yeux. |
David Martin (1744) | Psaumes 53.5 (MAR) | Ils seront extrêmement effrayés là où ils n’avaient point eu de peur ; car Dieu a dispersé les os de celui qui se campe contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a rendus contemptibles. |
Ostervald (1811) | Psaumes 53.5 (OST) | N’ont-ils point de connaissance, ceux qui pratiquent l’iniquité ? Ils dévorent mon peuple comme s’ils mangeaient du pain ; ils n’invoquent point Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 53.5 (CAH) | Certes, ils l’éprouveront les ouvriers de l’iniquité, qui dévorent mon peuple comme du pain, qui n’invoquent pas Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 53.5 (GBT) | N’auront-ils jamais l’intelligence, tous ces ouvriers d’iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 53.5 (PGR) | Ne se reconnaîtront-ils pas tous ces malfaiteurs, qui mangent mon peuple comme du pain ? N’invoqueront-ils point l’Éternel ? |
Lausanne (1872) | Psaumes 53.5 (LAU) | N’ont-ils pas de connaissance, ceux qui pratiquent l’iniquité ? Ils mangent mon peuple comme on mange du pain. Ils n’invoquent point Dieu. |
Darby (1885) | Psaumes 53.5 (DBY) | Là où il n’y avait pas de sujet de frayeur ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu disperse les os de ceux qui se campent contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a méprisés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 53.5 (TAN) | Ah ! ils s’en ressentiront, tous ces ouvriers d’iniquité, qui dévorent mon peuple comme on mange du pain, et n’invoquent point Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 53.5 (VIG) | Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes (ennemis) puissants ont cherché à m’ôter la vie (mon âme) ; et ils n’ont point placé Dieu devant leurs yeux. |
Fillion (1904) | Psaumes 53.5 (FIL) | Ne comprendront-ils pas, tous ces hommes qui commettent l’iniquité, * qui dévorent Mon peuple comme un morceau de pain? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 53.5 (SYN) | Ils seront saisis d’une terreur soudaine. Sans avoir aucun sujet de crainte ; Car Dieu dispersera les os de ceux qui t’assiègent. Tu les couvriras de honte ; car Dieu les a rejetés. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 53.5 (CRA) | N’ont-ils pas de connaissance ceux qui commettent l’iniquité ? Ils dévorent mon peuple comme ils mangent du pain, ils n’invoquent point Dieu ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 53.5 (BPC) | Mais voilà qu’ils tremblent de frayeur, là même où il n’y a pas sujet de crainte, - parce que Dieux disperse les ossements de ceux qui te persécutent : tu les tourneras en dérision - car Elohim les a rejetés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 53.5 (AMI) | Ne comprendront-ils point enfin ma justice, tous ces hommes qui commettent l’iniquité, qui dévorent mon peuple ainsi qu’un morceau de pain ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 53.5 (LXX) | ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ’ ἐμέ καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου οὐ προέθεντο τὸν θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 53.5 (VUL) | quoniam alieni insurrexerunt adversum me et fortes quaesierunt animam meam non proposuerunt Deum ante conspectum suum diapsalma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 53.5 (SWA) | Hapo waliingiwa na hofu pasipokuwapo hofu, Maana Mungu ameitawanya mifupa yake aliyekuhusuru. Umewatia aibu, Kwa sababu MUNGU amewadharau. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 53.5 (BHS) | (53.4) הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ |