Psaumes 49.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 49.5 (LSG) | (49.6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 49.5 (NEG) | Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 49.5 (S21) | J’écoute les proverbes, j’explique mon énigme au son de la harpe. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 49.5 (LSGSN) | Pourquoi craindrais -je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 49.5 (BAN) | Je veux prêter l’oreille à la sentence, Révéler mon énigme au son de la harpe. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 49.5 (SAC) | Assemblez devant lui tous ses saints, qui font alliance avec lui pour lui offrir des sacrifices. |
David Martin (1744) | Psaumes 49.5 (MAR) | Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l’iniquité de mes talons m’environnera ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 49.5 (OST) | Je vais prêter l’oreille aux discours sentencieux ; j’expose mon énigme au son de la harpe. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 49.5 (CAH) | Je prêterai l’oreille à la parabole, j’expliquerai par le Chinnor mon énigme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 49.5 (GBT) | Je rendrai moi-même mon oreille attentive à l’intelligence de la parole ; je découvrirai sur la harpe ce que j’ai à proposer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 49.5 (PGR) | mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée. |
Lausanne (1872) | Psaumes 49.5 (LAU) | mon oreille au discours sentencieux, j’expliquerai mon énigme au son de la harpe. |
Darby (1885) | Psaumes 49.5 (DBY) | Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 49.5 (TAN) | Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 49.5 (VIG) | Rassemblez devant lui des saints, qui scellent son alliance par des sacrifices. |
Fillion (1904) | Psaumes 49.5 (FIL) | J’inclinerai mon oreille à la parabole; * je révélerai au son de la harpe ce que j’ai à proposer. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 49.5 (SYN) | Pourquoi aurais-je peur aux jours de l’infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m’environne ? |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 49.5 (CRA) | Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire ; j’explique mon énigme au son de la harpe. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 49.5 (BPC) | Pourquoi craindrais-je aux jours d’épreuve, - quand déjà m’environne la malice de mes adversaires ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 49.5 (AMI) | Je rendrai moi-même mon oreille attentive à l’intelligence de la parabole ; je découvrirai sur la harpe ce que j’ai à proposer. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 49.5 (LXX) | συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις. |
Vulgate (1592) | Psaumes 49.5 (VUL) | congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 49.5 (SWA) | Kwa nini niogope siku za uovu, Ubaya ukinizunguka miguuni pangu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 49.5 (BHS) | (49.4) אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנֹּ֗ור חִידָתִֽי׃ |