Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 49.19

Psaumes 49.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 49.19 (LSG)(49.20) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Psaumes 49.19 (NEG)Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Psaumes 49.19 (S21)Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, on aura beau le louer pour le bonheur qu’il se donne,
Psaumes 49.19 (LSGSN) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

Les Bibles d'étude

Psaumes 49.19 (BAN)Bien qu’il félicite son âme pendant sa vie
Et qu’on te loue parce que tu te traites bien,

Les « autres versions »

Psaumes 49.19 (SAC)Votre bouche était toute remplie de malice ; et votre langue ne s’exerçait qu’à inventer des tromperies.
Psaumes 49.19 (MAR)Venant jusques à la race des pères de chacun d’eux, [ce sera comme] s’ils n’avaient jamais vu la lumière.
Psaumes 49.19 (OST)Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu’on te loue parce que tu te fais du bien,
Psaumes 49.19 (CAH)Quoique son âme pendant sa vie se vante. [On le louera si tu fais bien].
Psaumes 49.19 (GBT)Car son âme recevra la bénédiction pendant sa vie. Il vous louera quand vous lui ferez du bien.
Psaumes 49.19 (PGR)Que dans sa vie il se trouve heureux, qu’on te vante du bien-être que tu sais te donner ;
Psaumes 49.19 (LAU)Quoique pendant sa vie il bénisse son âme, et qu’on te loue parce que tu te rends heureux,
Psaumes 49.19 (DBY)Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères : ils ne verront jamais la lumière.
Psaumes 49.19 (TAN)Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être :
Psaumes 49.19 (VIG)Ta bouche a été remplie de malice, et ta langue ourdissait la fraude.
Psaumes 49.19 (FIL)Car, pendant sa vie, son âme sera bénie; * il te louera quand tu lui auras fait du bien.
Psaumes 49.19 (SYN)Tu t’en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
Psaumes 49.19 (CRA)Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie ;
on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes :
Psaumes 49.19 (BPC)Tu t’en iras vers la demeure de tes pères, - qui ne reverront plus la lumière à tout jamais.
Psaumes 49.19 (AMI)Car son âme recevra la bénédiction pendant sa vie ; il vous louera quand vous lui ferez du bien.

Langues étrangères

Psaumes 49.19 (LXX)τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα.
Psaumes 49.19 (VUL)os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos
Psaumes 49.19 (SWA)Atakwenda kwenye kizazi cha baba zake Hawataona nuru hata milele.
Psaumes 49.19 (BHS)(49.18) כִּֽי־נַ֭פְשֹׁו בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יֹודֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃