Psaumes 46.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 46.2 (LSG) | Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 46.2 (NEG) | Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 46.2 (S21) | Dieu est pour nous un refuge et un appui, un secours toujours présent dans la détresse. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 46.2 (LSGSN) | C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée , Et que les montagnes chancellent au cœur des mers, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 46.2 (BAN) | Dieu est pour nous refuge et force, Dans la détresse un secours toujours prêt. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 46.2 (SAC) | Nations, frappez des mains toutes ensemble : témoignez à Dieu votre ravissement par des cris d’une sainte allégresse. |
David Martin (1744) | Psaumes 46.2 (MAR) | C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 46.2 (OST) | Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 46.2 (CAH) | Dieu est pour nous un refuge et une force, un secours très éprouvé dans le malheur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 46.2 (GBT) | Dieu est notre refuge et notre force ; c’est lui qui nous assiste dans les tribulations qui nous ont affligés à l’excès. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 46.2 (PGR) | Dieu est pour nous un asile, un rempart, dans les maux on éprouve son puissant secours. |
Lausanne (1872) | Psaumes 46.2 (LAU) | Dieu est pour nous le refuge et la force ; dans les détresses, c’est un secours qui se laisse trouver puissamment. |
Darby (1885) | Psaumes 46.2 (DBY) | C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées et jetées au cœur des mers ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 46.2 (TAN) | Dieu est pour nous un abri, une force, un appui dans les tourments, facilement accessible. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 46.2 (VIG) | Nations, frappez toutes des mains ; célébrez Dieu par des cris d’allégresse. |
Fillion (1904) | Psaumes 46.2 (FIL) | Dieu est notre refuge et notre force; * notre secours dans les tribulations qui nous ont enveloppés de toutes parts. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 46.2 (SYN) | C’est pourquoi nous ne craindrons rien, Quand même la terre serait bouleversée, Et que les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 46.2 (CRA) | Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l’on rencontre toujours dans la détresse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 46.2 (BPC) | Aussi ne craignons-nous rien quand la terre chancelle, - quand les montagnes s’effondrent au milieu des mers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 46.2 (AMI) | Dieu est notre refuge et notre force ; et c’est lui qui nous assiste dans les grandes afflictions qui nous ont enveloppés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 46.2 (LXX) | πάντα τὰ ἔθνη κροτήσατε χεῖρας ἀλαλάξατε τῷ θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως. |
Vulgate (1592) | Psaumes 46.2 (VUL) | omnes gentes plaudite manibus iubilate Deo in voce exultationis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 46.2 (SWA) | Kwa hiyo hatutaogopa ijapobadilika nchi, Ijapotetemeka milima moyoni mwa bahari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 46.2 (BHS) | (46.1) אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָרֹ֗ות נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃ |