Psaumes 45.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 45.12 (LSG) | Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu’il est ton seigneur, rends-lui tes hommages. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 45.12 (NEG) | Le roi porte ses désirs sur ta beauté ; Puisqu’il est ton Seigneur, rends-lui tes hommages. | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 45.12 (S21) | Le roi porte ses désirs sur ta beauté. Puisqu’il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui ! | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 45.12 (LSGSN) | Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 45.12 (BAN) | Laisse le roi désirer ta beauté, Car il est ton seigneur ; prosterne-toi devant lui. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 45.12 (SAC) | Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre défenseur. | 
| David Martin (1744) | Psaumes 45.12 (MAR) | Et la fille de Tyr, [et] les plus riches des peuples te supplieront avec des présents. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 45.12 (OST) | Et le roi désirera pour lui ta beauté. Puisqu’il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 45.12 (CAH) | Et le roi sera épris de ta beauté, car c’est lui qui est ton maître ; prosterne-toi devant lui. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 45.12 (GBT) | Et le Roi sera épris de ta beauté ; car il est le Seigneur ton Dieu, et les peuples l’adoreront. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 45.12 (PGR) | Le Roi désire ta beauté ; puisqu’il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage ! | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 45.12 (LAU) | et que le roi désire ta beauté ; puisqu’il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui. | 
| Darby (1885) | Psaumes 45.12 (DBY) | Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 45.12 (TAN) | Que le roi s’éprenne de ta beauté, car il est ton maître incline-toi devant lui. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 45.12 (VIG) | Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre défenseur. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 45.12 (FIL) | Et le Roi sera épris de votre beauté; * car Il est le Seigneur votre Dieu, et on L’adorera. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 45.12 (SYN) | La fille de Tyr, chargée de présents, Ainsi que les plus riches du peuple, Viendront te rendre hommage. | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 45.12 (CRA) | et le roi sera épris de ta beauté ; car il est ton Seigneur : rends-lui tes hommages. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 45.12 (BPC) | Et la fille de Tyr captera ton regard et ta faveur par ses présents - ainsi que les plus riches d’entre le peuple !” | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 45.12 (AMI) | car le roi s’est épris de votre beauté. Puisqu’il est votre seigneur, inclinez-vous devant lui ; | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 45.12 (LXX) | κύριος τῶν δυνάμεων μεθ’ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ. | 
| Vulgate (1592) | Psaumes 45.12 (VUL) | Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 45.12 (SWA) | Na binti Tiro analeta kipawa chake, Nao matajiri wa watu watajipendekeza kwako. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 45.12 (BHS) | (45.11) וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֹֽו׃ |