Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 43.2

Psaumes 43.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 43.2 (LSG)Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (NEG)Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (S21)Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (LSGSN)Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses -tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse , Sous l’oppression de l’ennemi ?

Les Bibles d'étude

Psaumes 43.2 (BAN)Tu es mon Dieu protecteur ; pourquoi m’as-tu rejeté ? Pourquoi vais-je toujours menant deuil devant l’ennemi qui me presse ?

Les « autres versions »

Psaumes 43.2 (SAC)Nous avons, ô Dieu ! entendu de nos oreilles, et nos pères nous ont annoncé l’ouvrage que vous avez fait dans leurs jours, et dans les jours anciens.
Psaumes 43.2 (MAR)Puisque tu es le Dieu de ma force, pourquoi m’as-tu rejeté ? pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (OST)Car tu es le Dieu de ma force. Pourquoi m’as-tu rejeté ? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (CAH)Car tu es le Dieu de ma protection ; pourquoi m’as-tu repoussé ? pourquoi est-ce que je marche dans la tristesse sous l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (GBT)Car vous êtes ma force, ô Dieu, Pourquoi m’avez-vous repoussé ? Pourquoi me laissez-vous marcher dans la tristesse, tandis que je suis affligé par l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (PGR)car tu es mon Dieu tutélaire ! Pourquoi me rejettes-tu ? Pourquoi vais-je menant deuil sous l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (LAU)Car tu es le Dieu qui est mon rempart. Pourquoi m’as-tu repoussé ? pourquoi marché-je en vêtements lugubres sous l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (DBY)Car toi, ô Dieu ! tu es ma force ; pourquoi m’as-tu rejeté ? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (TAN)car tu es mon Dieu, ma forteresse. Pourquoi m’as-tu délaissé ? Pourquoi marché-je, voilé de tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (VIG)O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles ; nos pères nous ont annoncé l’œuvre que vous avez faite en leurs jours, et aux jours anciens.
Psaumes 43.2 (FIL)Car Vous êtes ma force, ô Dieu; * pourquoi m’avez-vous repoussé, et pourquoi dois-je marcher attristé, pendant que l’ennemi m’afflige?
Psaumes 43.2 (SYN)Tu es mon Dieu, mon rempart. Pourquoi m’as-tu rejeté ? Pourquoi dois-je marcher en vêtements de deuil, Sous l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (CRA)Car tu es le Dieu de ma défense : pourquoi me repousses-tu ?
Pourquoi me faut-il marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ?
Psaumes 43.2 (BPC)N’es-tu pas le Dieu, mon rempart ? pourquoi me repousser ? - et pourquoi dois-je marcher abattu tandis que l’ennemi m’opprime ?
Psaumes 43.2 (AMI)Puisque vous êtes ma force, ô Dieu ! pourquoi m’avez-vous repoussé ? et pourquoi me vois-je réduit à marcher dans la tristesse, étant affligé par l’ennemi ?

Langues étrangères

Psaumes 43.2 (LXX)ὁ θεός ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν οἱ πατέρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν ἔργον ὃ εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἐν ἡμέραις ἀρχαίαις.
Psaumes 43.2 (VUL)Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Psaumes 43.2 (SWA)Kwa kuwa Wewe ndiwe Mungu uliye nguvu zangu; kwa nini umenitupa? Kwa nini ninakwenda nikihuzunika, adui wakinionea?
Psaumes 43.2 (BHS)כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אֹויֵֽב׃