Psaumes 37.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 37.26 (LSG) | Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.  | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 37.26 (NEG) | Toujours il est compatissant, et il prête ; Et sa postérité est bénie. | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 37.26 (S21) | Il est toujours compatissant, il prête, et sa descendance est bénie. | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 37.26 (LSGSN) | Toujours il est compatissant , et il prête ; Et sa postérité est bénie. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 37.26 (BAN) | Toujours il est compatissant et il prête, Et sa postérité est bénie.  | 
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 37.26 (MAR) | Il est ému de pitié tout le jour, et il prête ; et sa postérité est en bénédiction. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 37.26 (OST) | Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 37.26 (CAH) | Toujours il est bienfaisant et prête, et sa postérité est destinée à être une bénédiction. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 37.26 (GBT) | Il passe tout le jour à faire la charité et à prêter, et sa postérité sera en bénédiction. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 37.26 (PGR) | toujours il donne, toujours il prête, et la bénédiction repose sur sa postérité. | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 37.26 (LAU) | Tous les jours il est compatissant et il prête, et sa postérité est bénie. | 
| Darby (1885) | Psaumes 37.26 (DBY) | il use de grâce tout le jour, et il prête ; et sa semence sera en bénédiction. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 37.26 (TAN) | Tous les jours il fait l’aumône, il prête ; et ses descendants deviennent une bénédiction. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 37.26 (FIL) | Tout le jour il est compatissant et il prête, * et sa race sera en bénédiction. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 37.26 (SYN) | Tous les jours il a compassion et il prête. Et sa postérité est bénie. | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 37.26 (CRA) | Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.  | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 37.26 (BPC) | Chaque jour il prête et fait miséricorde, et sa race est en bénédiction. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 37.26 (AMI) | Il passe tout le jour à faire l’aumône et à prêter, et sa race sera en bénédiction. | 
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 37.26 (SWA) | Mchana kutwa hufadhili na kukopesha, Na mzao wake hubarikiwa. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 37.26 (BHS) | כָּל־הַ֭יֹּום חֹונֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה וְ֝זַרְעֹ֗ו לִבְרָכָֽה׃ |