Psaumes 36.8 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Psaumes 36.8 | (36.9) Ils se rassasient de l’abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 36.8 | Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l’ombre de tes ailes les fils de l’homme cherchent un refuge. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 36.8 | Combien ta bonté est précieuse, ô Dieu ! À l’ombre de tes ailes les hommes cherchent un refuge. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 36.8 | Combien est précieuse ta bonté, Ô Dieu ! Aussi les fils des hommes cherchent-ils leur refuge à l’ombre de tes ailes. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 36.8 | (Hé.) Quittez tous ces mouvements de colère et de fureur ; ne vous laissez point aller à une mauvaise émulation qui vous porte à imiter les méchants. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 36.8 | Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices. |
Osterwald - 1811 - OST | Psaumes 36.8 | Ô Dieu, que ta bonté est précieuse ! Aussi les fils des hommes se retirent sous l’ombre de tes ailes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 36.8 | Dieu, que ta miséricorde est précieuse ! à l’ombre de tes ailes les fils de l’homme sont à l’abri. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Psaumes 36.8 | Selon l’abondance de votre infinie miséricorde, ô mon Dieu. Mais les enfants des hommes, à l’ombre de vos ailes, seront pleins d’espérance. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 36.8 | Que ta grâce est précieuse, ô Dieu ! et les fils des hommes se réfugient à l’ombre de tes ailes ; |
Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 36.8 | Qu’elle est précieuse, ta grâce, ô Dieu ! Aussi les fils des hommes se réfugient à l’ombre de tes ailes. |
Darby - 1885 - DBY | Psaumes 36.8 | Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices ; |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 36.8 | Ils sont rassasiés de l’abondance de ta maison ; tu les abreuves du fleuve de tes délices. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 36.8 | Laisse (Renonce à) la colère, et abandonne (laisse) la fureur ; n’aie pas d’envie, ce serait mal faire (ne rivalise pas avec les méchants pour faire le mal). |
Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 36.8 | Comme Vous avez multiplié Votre miséricorde, ô Dieu! Mais les enfants des hommes * espéreront, à couvert sous Vos ailes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 36.8 | Ils se rassasient des mets savoureux de ta maison. Et tu les abreuves au fleuve de tes délices. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 36.8 | combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! À l’ombre de tes ailes les fils de l’homme cherchent un refuge. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 36.8 | Ils se rassasient de l’abondance de ta maison - et tu les abreuves au torrent de tes délices ! |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Psaumes 36.8 | selon l’abondance de votre infinie miséricorde, ô Dieu ! Mais les enfants des hommes espéreront particulièrement, étant à couvert sous vos ailes. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Psaumes 36.8 | Combien précieuse ta bonté, ô Dieu ; les fils d’Adam se réfugient à l’ombre de tes ailes. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 36.8 | qu’il est précieux, ton amour, ô Dieu ! Ainsi, les fils d’Adam : à l’ombre de tes ailes ils ont abri. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 36.8 | Qu’il est précieux, ton chérissement, Elohîms ! Les fils de l’humain s’abritent à l’ombre de tes ailes ; |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 36.8 | Ô Dieu, que ta grâce est précieuse, les fils d’Adam s’abritent à l’ombre de tes ailes. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 36.8 | Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras de la rivière de tes délices. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Psaumes 36.8 | παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι. |
Vulgate - 1592 - VUL | Psaumes 36.8 | desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Psaumes 36.8 | (36.7) מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃ |