Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 35.13

Psaumes 35.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 35.13 (LSG)Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
Psaumes 35.13 (NEG)Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
Psaumes 35.13 (S21)Moi, quand ils étaient malades, je mettais une tenue de deuil, j’humiliais mon âme par le jeûne, je priais, la tête penchée sur la poitrine.
Psaumes 35.13 (LSGSN)Et moi, quand ils étaient malades , je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.

Les Bibles d'étude

Psaumes 35.13 (BAN)Et moi, quand ils étaient malades, je prenais le sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein,

Les « autres versions »

Psaumes 35.13 (SAC)C’est là que ceux qui commettent l’iniquité sont tombés : on les a chassés, et ils n’ont pu demeurer fermes.
Psaumes 35.13 (MAR)Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac, j’affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
Psaumes 35.13 (OST)Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d’un sac, j’affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
Psaumes 35.13 (CAH)Tandis que moi, quand ils souffrent, mon vêtement était un cilice ; je mortifiais mon âme par le jeûne, et ma prière... qu’elle se tourne contre moi.
Psaumes 35.13 (GBT)Pour moi, lorsqu’ils m’accablaient ainsi, je me revêtais d’un cilice,
J’humiliais mon âme par le jeûne, et je répandais ma prière dans le secret de mon sein.
Psaumes 35.13 (PGR)Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine ;
Psaumes 35.13 (LAU)Et moi, quand ils étaient malades, l’habit d’affliction était mon vêtement ; j’ai humilié mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
Psaumes 35.13 (DBY)Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac ; j’humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
Psaumes 35.13 (TAN)Tandis que moi, quand ils étaient malades, je portais un cilice comme vêtement, je mortifiais mon âme par le jeûne, et ma prière se renouvelait dans mon cœur ;
Psaumes 35.13 (VIG)C’est là que sont tombés ceux qui commettent l’iniquité ; ils ont été chassés, et ils n’ont pu se tenir debout.
Psaumes 35.13 (FIL)Mais moi, quand ils me tourmentaient, * je me revêtais d’un cilice. J’humiliais mon âme par le jeûne, * et ma prière retournait dans mon sein.
Psaumes 35.13 (SYN)Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d’un sac. J’affligeais mon âme par le jeûne, Et je priais, la tête penchée sur ma poitrine.
Psaumes 35.13 (CRA)Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac,
j’affligeais mon âme par le jeûne,
et ma prière retournait sur mon sein.
Psaumes 35.13 (BPC)Moi pourtant, dès qu’ils souffraient, je me revêtais d’un cilice, - je m’exténuais à force de jeûne, - et ma prière s’épanchait sur mon sein.
Psaumes 35.13 (AMI)Quant à moi, cependant, lorsqu’ils étaient malades, je me revêtais d’un cilice, j’humiliais mon âme par le jeûne, et je répandais ma prière dans le secret de mon sein.

Langues étrangères

Psaumes 35.13 (LXX)ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι.
Psaumes 35.13 (VUL)ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem expulsi sunt nec potuerunt stare
Psaumes 35.13 (SWA)Bali mimi, walipougua wao, Nguo yangu ilikuwa gunia. Nalijitesa nafsi yangu kwa kufunga; Maombi yangu yakarejea kifuani mwangu.
Psaumes 35.13 (BHS)וַאֲנִ֤י׀ בַּחֲלֹותָ֡ם לְב֬וּשִׁי שָׂ֗ק עִנֵּ֣יתִי בַצֹּ֣ום נַפְשִׁ֑י וּ֝תְפִלָּתִ֗י עַל־חֵיקִ֥י תָשֽׁוּב׃