Psaumes 35.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 35.1 (LSG) | De David.Éternel ! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 35.1 (NEG) | De David. Eternel ! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 35.1 (S21) | De David. Éternel, accuse ceux qui m’accusent, combats ceux qui me combattent ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 35.1 (LSGSN) | De David. Éternel ! défends -moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 35.1 (BAN) | De David. Ô Éternel ! Sois l’adversaire de mes adversaires, Combats ceux qui me combattent ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 35.1 (SAC) | Pour la fin, à David, le serviteur du Seigneur. |
David Martin (1744) | Psaumes 35.1 (MAR) | Psaume de David. Éternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 35.1 (OST) | Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires ; combats ceux qui me combattent ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 35.1 (CAH) | De David.Iehovah, dispute contre ceux qui disputent avec moi, combats ceux qui me combattent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 35.1 (GBT) | Pour David. Jugez, Seigneur, ceux qui me font injustice ; désarmez ceux qui me combattent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 35.1 (PGR) | De David.Sois l’adversaire, ô Éternel, de mes adversaires ! Combats ceux qui me combattent ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 35.1 (LAU) | De David. Éternel ! plaide contre ceux qui plaident contre moi ; combats ceux qui me combattent. |
Darby (1885) | Psaumes 35.1 (DBY) | Éternel ! conteste contre ceux qui contestent contre moi ; fais la guerre à ceux qui me font la guerre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 35.1 (TAN) | De David. Éternel, entre en lutte avec mes adversaires, combats ceux qui me font la guerre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 35.1 (VIG) | Pour la fin, de David, (au) serviteur du Seigneur (, par David lui-même). |
Fillion (1904) | Psaumes 35.1 (FIL) | De David. Jugez, Seigneur, ceux qui me font du mal; * combattez ceux qui me combattent. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 35.1 (SYN) | De David. Éternel, sois l’adversaire de mes adversaires ; Combats ceux qui me combattent ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 35.1 (CRA) | De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 35.1 (BPC) | Psaume de David. O Yahweh, déclare-toi contre mes adversaires, - combats ceux qui me combattent, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 35.1 (AMI) | De David.Jugez, Seigneur, ceux qui me font injustice ; désarmez ceux qui combattent contre moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 35.1 (LXX) | εἰς τὸ τέλος τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 35.1 (VUL) | in finem servo Domini David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 35.1 (SWA) | Ee Bwana, utete nao wanaoteta nami, Upigane nao wanaopigana nami. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 35.1 (BHS) | לְדָוִ֨ד׀ רִיבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרִיבַ֑י לְ֝חַ֗ם אֶת־לֹֽחֲמָֽי׃ |