Psaumes 29.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 29.9 (LSG) | La voix de l’Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s’écrie : Gloire ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 29.9 (NEG) | La voix de l’Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s’écrie : Gloire ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 29.9 (S21) | La voix de l’Éternel fait mettre bas les biches, elle dénude les forêts. Dans son palais, tout s’écrie : « Gloire ! » |
Louis Segond + Strong | Psaumes 29.9 (LSGSN) | La voix de l’Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s’écrie : Gloire ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 29.9 (BAN) | La voix de l’Éternel fait avorter les biches, Elle dépouille les forêts, Et dans son palais, tout s’écrie : Gloire ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 29.9 (SAC) | Je crierai vers vous, Seigneur ! et j’adresserai mes prières à mon Dieu. |
David Martin (1744) | Psaumes 29.9 (MAR) | La voix de l’Éternel fait faonner les biches, et découvre les forêts ; mais quant à son Palais, chacun l’y glorifie. |
Ostervald (1811) | Psaumes 29.9 (OST) | La voix de l’Éternel fait enfanter les biches ; elle dépouille les forêts ; et dans son temple chacun s’écrie : Gloire ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 29.9 (CAH) | La voix de Iehovah épouvante les biches, effeuille les forêts, et dans son palais tout proclame : gloire ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 29.9 (GBT) | La voix du Seigneur prépare les cerfs, et elle découvrira les lieux sombres et épais ; et tous dans son temple publieront sa gloire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 29.9 (PGR) | La voix de l’Éternel fait avorter les biches, elle dépouille les forêts ; et dans Son palais tout s’écrie : Gloire ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 29.9 (LAU) | La voix de l’Éternel fait faonner les biches, elle dépouille les forêts, et dans son palais tout dit : Gloire ! |
Darby (1885) | Psaumes 29.9 (DBY) | La voix de l’Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 29.9 (TAN) | La voix de l’Éternel fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts ; dans son palais tous de s’écrier : "Gloire !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 29.9 (VIG) | Je crierai vers vous, Seigneur, et j’implorerai mon Dieu. |
Fillion (1904) | Psaumes 29.9 (FIL) | La voix du Seigneur prépare les cerfs, et découvre les lieux sombres; * et dans Son temple, tous publieront Sa gloire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 29.9 (SYN) | La voix de l’Éternel fait faonner les biches ; Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s’écrie : « Gloire ! » |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 29.9 (CRA) | La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : « Gloire !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 29.9 (BPC) | La voix de Yahweh dépouille les chênes, - et elle dénude les forêts ! - Alors, dans son sanctuaire tout répète : “Gloire à lui !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 29.9 (AMI) | La voix du Seigneur dénudera les chênes et découvrira les lieux sombres et épais ; et dans son temple tous publieront sa gloire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 29.9 (LXX) | πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι. |
Vulgate (1592) | Psaumes 29.9 (VUL) | ad te Domine clamabo et ad Deum meum deprecabor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 29.9 (SWA) | Sauti ya Bwana yawazalisha ayala, Na kuifichua misitu; Na ndani ya hekalu lake Wanasema wote, Utukufu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 29.9 (BHS) | קֹ֤ול יְהוָ֨ה׀ יְחֹולֵ֣ל אַיָּלֹות֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫רֹ֥ות וּבְהֵיכָלֹ֑ו כֻּ֝לֹּ֗ו אֹמֵ֥ר כָּבֹֽוד׃ |