Psaumes 29.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 29.8 (LSG) | La voix de l’Éternel fait trembler le désert ; L’Éternel fait trembler le désert de Kadès. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 29.8 (NEG) | La voix de l’Éternel fait trembler le désert ; L’Éternel fait trembler le désert de Kadès. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 29.8 (S21) | La voix de l’Éternel fait trembler le désert, l’Éternel fait trembler le désert de Kadès. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 29.8 (LSGSN) | La voix de l’Éternel fait trembler le désert ; l’Éternel fait trembler le désert de Kadès. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 29.8 (BAN) | La voix de l’Éternel fait trembler le désert, L’Éternel fait trembler le désert de Kadès, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 29.8 (SAC) | C’était, Seigneur ! par un pur effet de votre volonté, que vous m’aviez affermi dans l’état florissant où j’étais : mais vous avez détourné votre visage de dessus moi, et aussitôt j’ai été rempli de trouble. |
David Martin (1744) | Psaumes 29.8 (MAR) | La voix de l’Éternel fait trembler le désert, l’Éternel fait trembler le désert de Kadès. |
Ostervald (1811) | Psaumes 29.8 (OST) | La voix de l’Éternel fait trembler le désert ; l’Éternel fait trembler le désert de Kadès. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 29.8 (CAH) | La voix de Iehovah ébranle le désert, Iehovah fait trembler le désert de Kadesch. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 29.8 (GBT) | La voix du Seigneur ébranle le désert ; car le Seigneur remuera et agitera le désert de Cadès. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 29.8 (PGR) | la voix de l’Éternel ébranle le désert, l’Éternel ébranle le désert de Kadès. |
Lausanne (1872) | Psaumes 29.8 (LAU) | La voix de l’Éternel fait trembler le désert ; l’Éternel fait trembler le désert de Kadesch. |
Darby (1885) | Psaumes 29.8 (DBY) | La voix de l’Éternel fait trembler le désert ; l’Éternel fait trembler le désert de Kadès. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 29.8 (TAN) | la voix de l’Éternel fait trembler le désert, l’Éternel fait trembler le désert de Kadêch. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 29.8 (VIG) | Seigneur, c’est par votre volonté que vous m’avez affermi dans ma gloire (mon état florissant). Vous avez détourné de moi votre visage, et j’ai été tout troublé (je suis tombé dans le trouble). |
Fillion (1904) | Psaumes 29.8 (FIL) | La voix du Seigneur ébranle le désert, et le Seigneur fera tressaillir le désert de Cadès. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 29.8 (SYN) | La voix de l’Éternel fait trembler le désert. L’Éternel fait trembler le désert de Kadès. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 29.8 (CRA) | la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 29.8 (BPC) | La voix de Yahweh fait trembler le désert, - elle fait trembler le désert de Cadès ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 29.8 (AMI) | la voix du Seigneur ébranle le désert ; le Seigneur remuera et agitera le désert de Cadès. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 29.8 (LXX) | κύριε ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος. |
Vulgate (1592) | Psaumes 29.8 (VUL) | Domine in voluntate tua praestitisti decori meo virtutem avertisti faciem tuam et factus sum conturbatus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 29.8 (SWA) | Sauti ya Bwana yalitetemesha jangwa; Bwana alitetemesha jangwa la Kadeshi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 29.8 (BHS) | קֹ֣ול יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃ |