Psaumes 29.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 29.5 (LSG) | La voix de l’Éternel brise les cèdres; L’Éternel brise les cèdres du Liban, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 29.5 (NEG) | La voix de l’Éternel brise les cèdres ; L’Éternel brise les cèdres du Liban, |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 29.5 (S21) | La voix de l’Éternel brise les cèdres, l’Éternel brise les cèdres du Liban. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 29.5 (LSGSN) | La voix de l’Éternel brise les cèdres ; L’Éternel brise les cèdres du Liban, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 29.5 (BAN) | La voix de l’Éternel brise les cèdres, L’Éternel brise les cèdres du Liban ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 29.5 (SAC) | Chantez des cantiques au Seigneur, vous qui êtes ses saints, et célébrez par vos louanges sa mémoire sainte. |
| David Martin (1744) | Psaumes 29.5 (MAR) | La voix de l’Éternel brise les cèdres, même l’Éternel brise les cèdres du Liban, |
| Ostervald (1811) | Psaumes 29.5 (OST) | La voix de l’Éternel brise les cèdres ; l’Éternel brise les cèdres du Liban. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 29.5 (CAH) | La voix de Iehovah brise les cèdres ; Iehovah brise les cèdres du Libanon (Liban). |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 29.5 (GBT) | La voix du Seigneur brise les cèdres, car le Seigneur brisera les cèdres du Liban ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 29.5 (PGR) | la voix de l’Éternel brise les cèdres, l’Éternel brise les cèdres du Liban, |
| Lausanne (1872) | Psaumes 29.5 (LAU) | La voix de l’Éternel brise les cèdres ; oui, l’Éternel brise les cèdres du Liban ; |
| Darby (1885) | Psaumes 29.5 (DBY) | La voix de l’Éternel brise les cèdres : l’Éternel brise les cèdres du Liban, |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 29.5 (TAN) | La voix de l’Éternel brise les cèdres, c’est l’Éternel qui met en pièces les cèdres du Liban, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 29.5 (VIG) | Chantez (des hymnes) au Seigneur, vous qui êtes ses saints, et célébrez sa sainte mémoire (la mémoire de sa sainteté, note). |
| Fillion (1904) | Psaumes 29.5 (FIL) | La voix du Seigneur brise les cèdres, * et le Seigneur brisera les cèdres du Liban. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 29.5 (SYN) | La voix de l’Éternel brise les cèdres ; L’Éternel brise les cèdres du Liban. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 29.5 (CRA) | La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ; |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 29.5 (BPC) | La voix de Yahweh brise les cèdres, - elle brise même les cèdres du Liban ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 29.5 (AMI) | La voix du Seigneur brise les cèdres, et le Seigneur brisera les cèdres du Liban. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 29.5 (LXX) | ψάλατε τῷ κυρίῳ οἱ ὅσιοι αὐτοῦ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 29.5 (VUL) | psallite Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 29.5 (SWA) | Sauti ya Bwana yaivunja mierezi; Naam, Bwana aivunja-vunja mierezi ya Lebanoni; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 29.5 (BHS) | קֹ֣ול יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֹֽון׃ |