Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 29.3

Psaumes 29.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 29.3 (LSG)La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L’Éternel est sur les grandes eaux.
Psaumes 29.3 (NEG)La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L’Éternel est sur les grandes eaux.
Psaumes 29.3 (S21)La voix de l’Éternel retentit sur l’eau, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; l’Éternel domine les grandes eaux.
Psaumes 29.3 (LSGSN)La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L’Éternel est sur les grandes eaux.

Les Bibles d'étude

Psaumes 29.3 (BAN)La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre, L’Éternel est sur les grandes eaux.

Les « autres versions »

Psaumes 29.3 (SAC)Seigneur mon Dieu ! j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
Psaumes 29.3 (MAR)La voix de l’Éternel est sur les eaux, le [Dieu] Fort de gloire fait tonner ; l’Éternel est sur les grandes eaux.
Psaumes 29.3 (OST)La voix de l’Éternel retentit sur les eaux ; le Dieu de gloire, l’Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.
Psaumes 29.3 (CAH)La voix de Iehovah (retentit) sur les flots, le Dieu de la gloire tonne, Iehovah (est) sur de vastes eaux.
Psaumes 29.3 (GBT)La voix du Seigneur a retenti sur les eaux ; le Dieu de majesté a tonné, le Seigneur s’est fait entendre sur les grandes eaux.
Psaumes 29.3 (PGR)La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, le Dieu glorieux fait gronder le tonnerre ; on entend l’Éternel sur les grandes eaux.
Psaumes 29.3 (LAU)La voix de l’Éternel retentit au-dessus des eaux ; le Dieu de gloire fait tonner : l’Éternel retentit au-dessus des grandes eaux.
Psaumes 29.3 (DBY)La voix de l’Éternel est sur les eaux ; le Dieu de gloire fait tonner, l’Éternel sur les grandes eaux.
Psaumes 29.3 (TAN)La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, le Dieu de gloire tonne, l’Éternel, sur les grandes eaux.
Psaumes 29.3 (VIG)Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
Psaumes 29.3 (FIL)La voix du Seigneur est au-dessus des eaux; le Dieu de majesté a tonné; * le Seigneur est au-dessus des grandes eaux.
Psaumes 29.3 (SYN)La voix de l’Éternel retentit sur les eaux ; Le Dieu de gloire, l’Éternel, fait gronder le tonnerre Sur les grandes eaux.
Psaumes 29.3 (CRA)La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux,
le Dieu de la gloire tonne,
Yahweh est sur les grandes eaux.
Psaumes 29.3 (BPC)La voix de Yahweh a retenti au-dessus des eaux, le Dieu de gloire a fait retentir son tonnerre, - Yahweh a fait gronder son tonnerre au-dessus des grandes eaux !
Psaumes 29.3 (AMI)La voix du Seigneur à retenti sur les eaux, le Dieu de majesté à tonné, le Seigneur s’est fait entendre sur les grandes eaux.

Langues étrangères

Psaumes 29.3 (LXX)κύριε ὁ θεός μου ἐκέκραξα πρὸς σέ καὶ ἰάσω με.
Psaumes 29.3 (VUL)Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me
Psaumes 29.3 (SWA)Sauti ya Bwana i juu ya maji; Mungu wa utukufu alipiga radi; Bwana yu juu ya maji mengi.
Psaumes 29.3 (BHS)קֹ֥ול יְהוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּבֹ֥וד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃