Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 25.2

Psaumes 25.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 25.2 (LSG)Mon Dieu ! En toi je me confie : que je ne sois pas couvert de honte ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !
Psaumes 25.2 (NEG)Mon Dieu ! en toi je me confie : que je ne sois pas couvert de honte ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !
Psaumes 25.2 (S21)mon Dieu, en toi je me confie. Que je ne sois pas couvert de honte ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !
Psaumes 25.2 (LSGSN)Mon Dieu ! en toi je me confie : que je ne sois pas couvert de honte ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !

Les Bibles d'étude

Psaumes 25.2 (BAN)Beth.
Mon Dieu, je me confie en toi. Que je ne sois point confus,
Que mes ennemis ne triomphent pas à mon sujet !

Les « autres versions »

Psaumes 25.2 (SAC)Eprouvez-moi, Seigneur ! et sondez-moi ; éprouvez comme par le feu mes reins et mon cœur.
Psaumes 25.2 (MAR)[Beth.] Mon Dieu, je m’assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
Psaumes 25.2 (OST)Mon Dieu, je m’assure en toi ; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet
Psaumes 25.2 (CAH)Mon Dieu, en toi je me confie, ne permets pas que je sois confus, que mes ennemis triomphent de moi.
Psaumes 25.2 (GBT)Je mets ma confiance en vous, mon Dieu ; ne permettez pas que je tombe dans la confusion,
Psaumes 25.2 (PGR)Mon Dieu, en toi je me confie : que je ne sois pas confondu ! que je ne donne pas de la joie à mes ennemis !
Psaumes 25.2 (LAU)Mon Dieu ! c’est en toi que je me confie : que je ne sois pas confus ; que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
Psaumes 25.2 (DBY)Mon Dieu, en toi j’ai mis ma confiance ; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
Psaumes 25.2 (TAN)Mon Dieu ! en toi je me confie, que je ne sois pas déçu ! Que mes ennemis ne triomphent pas de moi !
Psaumes 25.2 (VIG)Eprouvez-moi, Seigneur, et sondez-moi ; passez au feu (brûlez) mes reins et mon cœur.
Psaumes 25.2 (FIL)mon Dieu, je mets ma confiance en Vous; que je n’aie pas à rougir.
Psaumes 25.2 (SYN)Mon Dieu, je mets en toi ma confiance : Que je ne sois pas couvert de confusion ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !
Psaumes 25.2 (CRA)BETH. En toi je me confie : que je n’aie pas de confusion !
Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !
Psaumes 25.2 (BPC)J’ai mis en toi ma confiance, fais que je ne sois pas confondu, - que mes ennemis ne triomphent jamais de moi,
Psaumes 25.2 (AMI)mon Dieu, c’est en vous que je mets ma confiance.
BETH. Ne permettez pas que je tombe dans la confusion, ni que mes ennemis se moquent de moi.

Langues étrangères

Psaumes 25.2 (LXX)δοκίμασόν με κύριε καὶ πείρασόν με πύρωσον τοὺς νεφρούς μου καὶ τὴν καρδίαν μου.
Psaumes 25.2 (VUL)proba me Domine et tempta me ure renes meos et cor meum
Psaumes 25.2 (SWA)Ee Mungu wangu, Nimekutumaini Wewe, nisiaibike, Adui zangu wasifurahi kwa kunishinda.
Psaumes 25.2 (BHS)אֱֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־אֵבֹ֑ושָׁה אַל־יַֽעַלְצ֖וּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃