Psaumes 21.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 21.14 (NEG) | Lève-toi, Éternel, avec ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 21.14 (S21) | Lève-toi, Éternel, dans toute ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 21.14 (BAN) | Lève-toi, Éternel, dans ta force ! Nous voulons chanter et célébrer tes hauts faits. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 21.14 (SAC) | Ils ouvraient leur bouche pour me dévorer, comme un lion ravissant et rugissant. |
Ostervald (1811) | Psaumes 21.14 (OST) | Élève-toi, ô Éternel, dans ta force ! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 21.14 (CAH) | Elève-toi, Iehovah, dans ta force, nous chanterons ta puissance. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 21.14 (GBT) | Élevez-vous, Seigneur, en faisant paraître votre force ; nous chanterons et nous publierons par nos cantiques les merveilles de votre puissance |
Lausanne (1872) | Psaumes 21.14 (LAU) | Élève-toi donc, Éternel ! dans ta force ! Nous voulons chanter et célébrer ton pouvoir. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 21.14 (TAN) | Lève-toi, ô Seigneur, dans ta force ; nous chanterons, nous célébrerons ta puissance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 21.14 (VIG) | Ils ont ouvert leur bouche (gueule) sur moi, comme un lion ravisseur et rugissant. |
Fillion (1904) | Psaumes 21.14 (FIL) | Levez-Vous, Seigneur, dans Votre force; * nous chanterons et nous célébrerons Vos actions d’éclat. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 21.14 (CRA) | Lève-toi, Yahweh, dans ta force ! Nous voulons chanter et célébrer ta puissance. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 21.14 (AMI) | Élevez-vous, Seigneur, en faisant paraître votre puissance ; nous chanterons et nous publierons par nos cantiques les merveilles de votre pouvoir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 21.14 (LXX) | ἤνοιξαν ἐπ’ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος. |
Vulgate (1592) | Psaumes 21.14 (VUL) | aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 21.14 (BHS) | (21.13) ר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽךָ׃ |