Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 20.8

Psaumes 20.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 20.8 (LSG)(20.9) Eux, ils plient, et ils tombent ; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
Psaumes 20.8 (NEG)Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l’Éternel, notre Dieu.
Psaumes 20.8 (S21)Les uns s’appuient sur leurs chars, les autres sur leurs chevaux ; nous, nous célébrons l’Éternel, notre Dieu.
Psaumes 20.8 (LSGSN) Eux, ils plient , Et ils tombent ; Nous, nous tenons ferme , et restons debout .

Les Bibles d'étude

Psaumes 20.8 (BAN)Ceux-ci se glorifient de leurs chars de guerre, ceux-là de leurs chevaux, Mais nous, nous nous glorifions du nom de l’Éternel notre Dieu.

Les « autres versions »

Psaumes 20.8 (SAC)Parce que le roi espère au Seigneur, la miséricorde du Très-Haut le rendra inébranlable.
Psaumes 20.8 (MAR)Ceux-là ont ployé, et sont tombés ; mais nous nous sommes relevés, et soutenus.
Psaumes 20.8 (OST)Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux ; mais nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu.
Psaumes 20.8 (CAH)Ceux-ci (se confient) dans des chariots, ceux-là dans les chevaux, mais nous, nous invoquons le nom de Iehovah notre Dieu.
Psaumes 20.8 (GBT)Ceux-ci se confient dans leurs chars, ceux-là dans leurs chevaux : pour nous, nous invoquerons le nom du Seigneur notre Dieu.
Psaumes 20.8 (PGR)Ceux-ci font gloire de leurs chars, ceux-là de leur cavalerie ; mais nous, c’est du nom de l’Éternel notre Dieu.
Psaumes 20.8 (LAU)Ceux-ci rappellent leurs chars de guerre et ceux-là leurs chevaux, et nous, le nom de l’Éternel notre Dieu.
Psaumes 20.8 (DBY)Ceux-là se courbent et tombent ; mais nous nous relevons et nous tenons debout.
Psaumes 20.8 (TAN)Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu.
Psaumes 20.8 (VIG)Car le roi espère au Seigneur, et la miséricorde du Très-Haut le rendra inébranlable.
Psaumes 20.8 (FIL)Ceux-là se confient dans leurs chars, et ceux-ci dans leurs chevaux; * mais nous, nous invoquerons le Nom du Seigneur notre Dieu.
Psaumes 20.8 (SYN)Ceux-là ont plié et sont tombés ; Mais nous restons debout et nous tenons ferme.
Psaumes 20.8 (CRA)Ceux-ci comptent sur leurs chars,
ceux-là sur leurs chevaux ;
nous, nous invoquons le nom de Yahweh, notre Dieu.
Psaumes 20.8 (BPC)C’est pourquoi eux faiblissent et succombent, - mais nous, nous restons debout, et demeurons inébranlables.
Psaumes 20.8 (AMI)Ceux-là se confient dans leurs chars, et ceux-ci dans leurs chevaux ; mais, pour nous, nous aurons recours à l’invocation du nom du Seigneur, notre Dieu.

Langues étrangères

Psaumes 20.8 (LXX)ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ.
Psaumes 20.8 (VUL)quoniam rex sperat in Domino et in misericordia Altissimi non commovebitur
Psaumes 20.8 (SWA)Wao wameinama na kuanguka, Bali sisi tumeinuka na kusimama.
Psaumes 20.8 (BHS)(20.7) אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃