Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 2.5

Psaumes 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 2.5 (LSG)Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur :
Psaumes 2.5 (NEG)Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur :
Psaumes 2.5 (S21)Puis il leur parle dans sa colère, il les épouvante dans sa fureur :
Psaumes 2.5 (LSGSN)Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur :

Les Bibles d'étude

Psaumes 2.5 (BAN)Puis il leur parlera dans sa colère,
Et par son courroux les épouvantera :

Les « autres versions »

Psaumes 2.5 (SAC)Il leur parlera alors dans sa colère, et les remplira de trouble dans sa fureur.
Psaumes 2.5 (MAR)Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux.
Psaumes 2.5 (OST)Alors il leur parlera dans sa colère ; il les épouvantera dans son courroux.
Psaumes 2.5 (CAH)Alors il leur parle dans sa colère, et dans sa fureur il les effraye :
Psaumes 2.5 (GBT)Alors il parlera dans sa colère, et dans sa fureur il les troublera.
Psaumes 2.5 (PGR)puis Il leur parle dans sa colère, et par son courroux Il les épouvante :
Psaumes 2.5 (LAU)Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans l’ardeur de sa colère, il les épouvantera.
Psaumes 2.5 (DBY)Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera :
Psaumes 2.5 (TAN)Puis il les apostrophe dans sa colère et, dans son courroux, il les terrifie :
Psaumes 2.5 (VIG)Alors il leur parlera dans sa colère, et il les épouvantera dans sa fureur (il les confondra).
Psaumes 2.5 (FIL)Alors Il leur parlera dans Sa colère, * et Il les épouvantera dans Sa fureur.
Psaumes 2.5 (SYN)Alors il leur parlera dans sa colère ; Il les épouvantera par son courroux.
Psaumes 2.5 (CRA)Alors il leur parlera dans sa colère,
et dans sa fureur il les épouvantera :
Psaumes 2.5 (BPC)Aussi il leur répondra dans sa fureur, - et les frappera d’épouvante dans son courroux :
Psaumes 2.5 (AMI)Il leur parlera alors dans sa colère, et les remplira de trouble dans sa fureur.

Langues étrangères

Psaumes 2.5 (LXX)τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς.
Psaumes 2.5 (VUL)tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
Psaumes 2.5 (SWA)Ndipo atakaposema nao kwa hasira yake, Na kuwafadhaisha kwa ghadhabu yake.
Psaumes 2.5 (BHS)אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימֹו בְאַפֹּ֑ו וּֽבַחֲרֹונֹ֥ו יְבַהֲלֵֽמֹו׃