Psaumes 145.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 145.20 (LSG) | L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, Et il détruit tous les méchants. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 145.20 (NEG) | L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, Et il détruit tous les méchants. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 145.20 (S21) | L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, mais il détruira tous les méchants. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 145.20 (LSGSN) | L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment , Et il détruit tous les méchants. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 145.20 (BAN) | Schin. L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, Et il détruira tous les méchants ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 145.20 (MAR) | [Scin.] L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment ; mais il exterminera tous les méchants. |
Ostervald (1811) | Psaumes 145.20 (OST) | L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, mais il détuira tous les méchants. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 145.20 (CAH) | Iehovah veille sur tous ceux qui l’aiment, mais il extermine tous les impies. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 145.20 (GBT) | Le Seigneur garde tous ceux qui l’aiment, et il perdra tous les pécheurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 145.20 (PGR) | L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, et Il détruit tous les impies. |
Lausanne (1872) | Psaumes 145.20 (LAU) | L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, et il détruit tous les méchants. |
Darby (1885) | Psaumes 145.20 (DBY) | L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, et il extermine tous les méchants. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 145.20 (TAN) | L’Éternel protège tous ceux qui l’aiment, mais il anéantit tous les impies. |
Fillion (1904) | Psaumes 145.20 (FIL) | Le Seigneur garde tous ceux qui L’aiment, * et Il perdra tous les pécheurs. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 145.20 (SYN) | L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment ; Mais il fera périr tous les méchants. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 145.20 (CRA) | SCHIN. Yahweh garde tous ceux qui l’aiment, et il détruit tous les méchants. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 145.20 (BPC) | Yahweh garde tous ceux qui l’aiment - et fait périr tous les méchants. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 145.20 (AMI) | SHIN. Le Seigneur garde tous ceux qui l’aiment, et il perdra tous les pécheurs. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 145.20 (SWA) | Bwana huwahifadhi wote wampendao, Na wote wasio haki atawaangamiza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 145.20 (BHS) | שֹׁומֵ֣ר יְ֭הוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־הָרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד׃ |